
创 世 纪 25:19-34, 27:1-46, 29:15-30, 32:1-21, 33:1-20
Artwork:
Esau selling his birthright to Jacob
Artist:
LUIKEN, Caspar (Dutch, 1672-1708)
Date:
Published 1712
Technique:
Copper engraving
Location:
Notes:
From "Historiae celebriores Veteris Testamenti Iconibus representatae", Caspar Luiken (author). Call Number at Pitts Theology Library: 1712BiblA.
Subject:
The Birthright
25:19
[hgb]
亚 伯 拉 罕 的 儿 子 以 撒 的 后 代 记 在 下 面 。 亚 伯 拉 罕 生 以 撒 。
[kjv]
And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
[bbe]
Now these are the generations of Abraham's son Isaac:
25:20
[hgb]
以 撒 娶 利 百 加 为 妻 的 时 候 正 四 十 岁 。 利 百 加 是 巴 旦 亚 兰 地 的 亚 兰 人 彼 土 利 的 女 儿 , 是 亚 兰 人 拉 班 的 妹 子 。
[kjv]
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
[bbe]
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramaean of Paddan-aram, and the sister of Laban the Aramaean, to be his wife.
25:21
[hgb]
以 撒 因 他 妻 子 不 生 育 , 就 为 她 祈 求 耶 和 华 。 耶 和 华 应 允 他 的 祈 求 , 他 的 妻 子 利 百 加 就 怀 了 孕 。
[kjv]
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
[bbe]
Isaac made prayer to the Lord for his wife because she had no children; and the Lord gave ear to his prayer, and Rebekah became with child.
25:22
[hgb]
孩 子 们 在 她 腹 中 彼 此 相 争 , 她 就 说 , 若 是 这 样 , 我 为 什 么 活 着 呢 ? ( 或 作 我 为 什 么 如 此 呢 ? ) 。 她 就 去 求 问 耶 和 华 。
[kjv]
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
[bbe]
And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord.
25:23
[hgb]
耶 和 华 对 她 说 , 两 国 在 你 腹 内 。 两 族 要 从 你 身 上 出 来 。 这 族 必 强 于 那 族 。 将 来 大 的 要 服 事 小 的 。
[kjv]
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
[bbe]
And the Lord said to her, Two nations are in your body, and two peoples will come to birth from you: the one will be stronger than the other, and the older will be the servant of the younger.
25:24
[hgb]
生 产 的 日 子 到 了 , 腹 中 果 然 是 双 子 。
[kjv]
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
[bbe]
And when the time came for her to give birth, there were two children in her body.
25:25
[hgb]
先 产 的 身 体 发 红 , 浑 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 们 就 给 他 起 名 叫 以 扫 ( 以 扫 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。
[kjv]
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
[bbe]
And the first came out red from head to foot like a robe of hair, and they gave him the name of Esau.
25:26
[hgb]
随 后 又 生 了 以 扫 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 扫 的 脚 跟 , 因 此 给 他 起 名 叫 雅 各 ( 雅 各 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下 两 个 儿 子 的 时 候 , 以 撒 年 正 六 十 岁 。
[kjv]
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
[bbe]
And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
25:27
[hgb]
两 个 孩 子 渐 渐 长 大 , 以 扫 善 于 打 猎 , 常 在 田 野 。 雅 各 为 人 安 静 , 常 住 在 帐 棚 里 。
[kjv]
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
[bbe]
And the boys came to full growth; and Esau became a man of the open country, an expert bowman; but Jacob was a quiet man, living in tents.
25:28
[hgb]
以 撒 爱 以 扫 , 因 为 常 吃 他 的 野 味 。 利 百 加 却 爱 雅 各 。
[kjv]
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
[bbe]
Now Isaac's love was for Esau, because Esau's meat was greatly to his taste: but Rebekah had more love for Jacob.
25:29
[hgb]
有 一 天 , 雅 各 熬 汤 , 以 扫 从 田 野 回 来 累 昏 了 。
[kjv]
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
[bbe]
And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;
25:30
[hgb]
以 扫 对 雅 各 说 , 我 累 昏 了 , 求 你 把 这 红 汤 给 我 喝 。 因 此 以 扫 又 叫 以 东 ( 以 东 就 是 红 的 意 思 ) 。
[kjv]
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
[bbe]
And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom.
25:31
[hgb]
雅 各 说 , 你 今 日 把 长 子 的 名 分 卖 给 我 吧 。
[kjv]
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
[bbe]
And Jacob said, First of all give me your birthright.
25:32
[hgb]
以 扫 说 , 我 将 要 死 , 这 长 子 的 名 分 于 我 有 什 么 益 处 呢 ?
[kjv]
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
[bbe]
And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?
25:33
[hgb]
雅 各 说 , 你 今 日 对 我 起 誓 吧 。 以 扫 就 对 他 起 了 誓 , 把 长 子 的 名 分 卖 给 雅 各 。
[kjv]
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
[bbe]
And Jacob said, First of all give me your oath; and he gave him his oath, handing over his birthright to Jacob.
25:34
[hgb]
于 是 雅 各 将 饼 和 红 豆 汤 给 了 以 扫 , 以 扫 吃 了 喝 了 , 便 起 来 走 了 。 这 就 是 以 扫 轻 看 了 他 长 子 的 名 分 。
[kjv]
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
[bbe]
Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright.
27:1
[hgb]
以 撒 年 老 , 眼 睛 昏 花 , 不 能 看 见 , 就 叫 了 他 大 儿 子 以 扫 来 , 说 , 我 儿 , 以 扫 说 , 我 在 这 里 。
[kjv]
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I.
[bbe]
Now when Isaac was old and his eyes had become clouded so that he was not able to see, he sent for Esau, his first son, and said to him, My son: and he said, Here am I.
27:2
[hgb]
他 说 , 我 如 今 老 了 , 不 知 道 哪 一 天 死 。
[kjv]
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
[bbe]
And he said, See now, I am old, and my death may take place at any time:
27:3
[hgb]
现 在 拿 你 的 器 械 , 就 是 箭 囊 和 弓 , 往 田 野 去 为 我 打 猎 ,
[kjv]
Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison;
[bbe]
So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me;
27:4
[hgb]
照 我 所 爱 的 作 成 美 味 , 拿 来 给 我 吃 , 使 我 在 未 死 之 先 给 你 祝 福 。
[kjv]
And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
[bbe]
And make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me.
27:5
[hgb]
以 撒 对 他 儿 子 以 扫 说 话 , 利 百 加 也 听 见 了 。 以 扫 往 田 野 去 打 猎 , 要 得 野 味 带 来 。
[kjv]
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
[bbe]
Now Isaac's words to his son were said in Rebekah's hearing. Then Esau went out to get the meat.
27:6
[hgb]
利 百 加 就 对 她 儿 子 雅 各 说 , 我 听 见 你 父 亲 对 你 哥 哥 以 扫 说 ,
[kjv]
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,
[bbe]
And Rebekah said to Jacob, her son, Your father said to your brother Esau in my hearing,
27:7
[hgb]
你 去 把 野 兽 带 来 , 作 成 美 味 给 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先 , 在 耶 和 华 面 前 给 你 祝 福 。
[kjv]
Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
[bbe]
Go and get some roe's meat and make me a good meal, so that I may be full, and give you my blessing before the Lord before my death.
27:8
[hgb]
现 在 , 我 儿 , 你 要 照 着 我 所 吩 咐 你 的 , 听 从 我 的 话 。
[kjv]
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.
[bbe]
Now, my son, do what I say.
27:9
[hgb]
你 到 羊 群 里 去 , 给 我 拿 两 只 肥 山 羊 羔 来 , 我 便 照 你 父 亲 所 爱 的 给 他 作 成 美 味 。
[kjv]
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
[bbe]
Go to the flock and get me two fat young goats; and I will make of them a meal to your father's taste:
27:10
[hgb]
你 拿 到 你 父 亲 那 里 给 他 吃 , 使 他 在 未 死 之 先 给 你 祝 福 。
[kjv]
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
[bbe]
And you will take it to him, so that he may have a good meal and give you his blessing before his death.
27:11
[hgb]
雅 各 对 他 母 亲 利 百 加 说 , 我 哥 哥 以 扫 浑 身 是 有 毛 的 , 我 身 上 是 光 滑 的 。
[kjv]
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
[bbe]
And Jacob said to Rebekah, his mother, But Esau my brother is covered with hair, while I am smooth:
27:12
[hgb]
倘 若 我 父 亲 摸 着 我 , 必 以 我 为 欺 哄 人 的 , 我 就 招 咒 诅 , 不 得 祝 福 。
[kjv]
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
[bbe]
If by chance my father puts his hand on me, it will seem to him that I am tricking him, and he will put a curse on me in place of a blessing.
27:13
[hgb]
他 母 亲 对 他 说 , 我 儿 , 你 招 的 咒 诅 归 到 我 身 上 。 你 只 管 听 我 的 话 , 去 把 羊 羔 给 我 拿 来 。
[kjv]
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
[bbe]
And his mother said, Let the curse be on me, my son: only do as I say, and go and get them for me.
27:14
[hgb]
他 便 去 拿 来 , 交 给 他 母 亲 。 他 母 亲 就 照 他 父 亲 所 爱 的 作 成 美 味 。
[kjv]
And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
[bbe]
So he went and got them and took them to his mother: and she made a meal to his father's taste.
27:15
[hgb]
利 百 加 又 把 家 里 所 存 大 儿 子 以 扫 上 好 的 衣 服 给 他 小 儿 子 雅 各 穿 上 ,
[kjv]
And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:
[bbe]
And Rebekah took the fair robes of her oldest son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son:
27:16
[hgb]
又 用 山 羊 羔 皮 包 在 雅 各 的 手 上 和 颈 项 的 光 滑 处 ,
[kjv]
And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck:
[bbe]
And she put the skins of the young goats on his hands and on the smooth part of his neck:
27:17
[hgb]
就 把 所 作 的 美 味 和 饼 交 在 他 儿 子 雅 各 的 手 里 。
[kjv]
And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
[bbe]
And she gave into the hand of Jacob, her son, the meat and the bread which she had made ready.
27:18
[hgb]
雅 各 到 他 父 亲 那 里 说 , 我 父 亲 。 他 说 , 我 在 这 里 。 我 儿 , 你 是 谁 。
[kjv]
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
[bbe]
And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I: who are you, my son?
27:19
[hgb]
雅 各 对 他 父 亲 说 , 我 是 你 的 长 子 以 扫 。 我 已 照 你 所 吩 咐 我 的 行 了 。 请 起 来 坐 着 , 吃 我 的 野 味 , 好 给 我 祝 福 。
[kjv]
And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
[bbe]
And Jacob said, I am Esau, your oldest son; I have done as you said: come now, be seated and take of my meat, so that you may give me a blessing.
27:20
[hgb]
以 撒 对 他 儿 子 说 , 我 儿 , 你 如 何 找 得 这 么 快 呢 ? 他 说 , 因 为 耶 和 华 你 的 神 使 我 遇 见 好 机 会 得 着 的 。
[kjv]
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
[bbe]
And Isaac said, How is it that you have got it so quickly, my son? And he said, Because the Lord your God made it come my way.
27:21
[hgb]
以 撒 对 雅 各 说 , 我 儿 , 你 近 前 来 , 我 摸 摸 你 , 知 道 你 真 是 我 的 儿 子 以 扫 不 是 。
[kjv]
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
[bbe]
And Isaac said, Come near so that I may put my hand on you, my son, and see if you are truly my son Esau or not.
27:22
[hgb]
雅 各 就 挨 近 他 父 亲 以 撒 。 以 撒 摸 着 他 , 说 , 声 音 是 雅 各 的 声 音 , 手 却 是 以 扫 的 手 。
[kjv]
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
[bbe]
And Jacob went near his father Isaac: and he put his hands on him; and he said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
27:23
[hgb]
以 撒 就 辨 不 出 他 来 。 因 为 他 手 上 有 毛 , 像 他 哥 哥 以 扫 的 手 一 样 , 就 给 他 祝 福 。
[kjv]
And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
[bbe]
And he did not make out who he was, because his hands were covered with hair like his brother Esau's hands: so he gave him a blessing.
27:24
[hgb]
又 说 , 你 真 是 我 儿 子 以 扫 吗 ? 他 说 , 我 是 。
[kjv]
And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
[bbe]
And he said, Are you truly my son Esau? And he said, I am.
27:25
[hgb]
以 撒 说 , 你 递 给 我 , 我 好 吃 我 儿 子 的 野 味 , 给 你 祝 福 。 雅 各 就 递 给 他 , 他 便 吃 了 , 又 拿 酒 给 他 , 他 也 喝 了 。
[kjv]
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat: and he brought him wine, and he drank.
[bbe]
And he said, Put it before me and I will take of my son's meat, so that I may give you a blessing. And he put it before him and he took it; and he gave him wine, and he had a drink.
27:26
[hgb]
他 父 亲 以 撒 对 他 说 , 我 儿 , 你 上 前 来 与 我 亲 嘴 。
[kjv]
And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
[bbe]
And his father Isaac said to him, Come near now, my son, and give me a kiss.
27:27
[hgb]
他 就 上 前 与 父 亲 亲 嘴 。 他 父 亲 一 闻 他 衣 服 上 的 香 气 , 就 给 他 祝 福 , 说 , 我 儿 的 香 气 如 同 耶 和 华 赐 福 之 田 地 的 香 气 一 样 。
[kjv]
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
[bbe]
And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come:
27:28
[hgb]
愿 神 赐 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 并 许 多 五 谷 新 酒 。
[kjv]
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:
[bbe]
May God give you the dew of heaven, and the good things of the earth, and grain and wine in full measure:
27:29
[hgb]
愿 多 民 事 奉 你 , 多 国 跪 拜 你 。 愿 你 作 你 弟 兄 的 主 。 你 母 亲 的 儿 子 向 你 跪 拜 。 凡 咒 诅 你 的 , 愿 他 受 咒 诅 。 为 你 祝 福 的 , 愿 他 蒙 福 。
[kjv]
Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.
[bbe]
Let peoples be your servants, and nations go down before you: be lord over your brothers, and let your mother's sons go down before you: a curse be on everyone by whom you are cursed, and a blessing on those who give you a blessing.
27:30
[hgb]
以 撒 为 雅 各 祝 福 已 毕 , 雅 各 从 他 父 亲 那 里 才 出 来 , 他 哥 哥 以 扫 正 打 猎 回 来 ,
[kjv]
And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
[bbe]
And when Isaac had come to the end of blessing Jacob, and Jacob had not long gone away from Isaac his father, Esau came in from the field.
27:31
[hgb]
也 作 了 美 味 , 拿 来 给 他 父 亲 , 说 , 请 父 亲 起 来 , 吃 你 儿 子 的 野 味 , 好 给 我 祝 福 。
[kjv]
And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.
[bbe]
And he made ready a meal, good to the taste, and took it to his father, and said to him, Let my father get up and take of his son's meat, so that you may give me a blessing.
27:32
[hgb]
他 父 亲 以 撒 对 他 说 , 你 是 谁 ? 他 说 , 我 是 你 的 长 子 以 扫 。
[kjv]
And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
[bbe]
And Isaac his father said to him, Who are you? And he said, I am your oldest son, Esau.
27:33
[hgb]
以 撒 就 大 大 地 战 兢 , 说 , 你 未 来 之 先 , 是 谁 得 了 野 味 拿 来 给 我 呢 ? 我 已 经 吃 了 , 为 他 祝 福 。 他 将 来 也 必 蒙 福 。
[kjv]
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed.
[bbe]
And in great fear Isaac said, Who then is he who got meat and put it before me, and I took it all before you came, and gave him a blessing, and his it will be?
27:34
[hgb]
以 扫 听 了 他 父 亲 的 话 , 就 放 声 痛 哭 , 说 , 我 父 阿 , 求 你 也 为 我 祝 福 。
[kjv]
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
[bbe]
And hearing the words of his father, Esau gave a great and bitter cry, and said to his father, Give a blessing to me, even to me, O my father!
27:35
[hgb]
以 撒 说 , 你 兄 弟 已 经 用 诡 计 来 将 你 的 福 分 夺 去 了 。
[kjv]
And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing.
[bbe]
And he said, Your brother came with deceit, and took away your blessing.
27:36
[hgb]
以 扫 说 , 他 名 雅 各 , 岂 不 是 正 对 吗 ? 因 为 他 欺 骗 了 我 两 次 。 他 从 前 夺 了 我 长 子 的 名 分 , 你 看 , 他 现 在 又 夺 了 我 的 福 分 。 以 扫 又 说 , 你 没 有 留 下 为 我 可 祝 的 福 吗 ?
[kjv]
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?
[bbe]
And he said, Is it because he is named Jacob that he has twice taken my place? for he took away my birthright, and now he has taken away my blessing. And he said, Have you not kept a blessing for me?
27:37
[hgb]
以 撒 回 答 以 扫 说 , 我 已 立 他 为 你 的 主 , 使 他 的 弟 兄 都 给 他 作 仆 人 , 并 赐 他 五 谷 新 酒 可 以 养 生 。 我 儿 , 现 在 我 还 能 为 你 作 什 么 呢 ?
[kjv]
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him: and what shall I do now unto thee, my son?
[bbe]
And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son?
27:38
[hgb]
以 扫 对 他 父 亲 说 , 父 阿 , 你 只 有 一 样 可 祝 的 福 吗 ? 我 父 阿 , 求 你 也 为 我 祝 福 。 以 扫 就 放 声 而 哭 。
[kjv]
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
[bbe]
And Esau said to his father, Is that the only blessing you have, my father? give a blessing to me, even me! And Esau was overcome with weeping.
27:39
[hgb]
他 父 亲 以 撒 说 , 地 上 的 肥 土 必 为 你 所 住 。 天 上 的 甘 露 必 为 你 所 得 。
[kjv]
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
[bbe]
Then Isaac his father made answer and said to him, Far from the fertile places of the earth, and far from the dew of heaven on high will your living-place be:
27:40
[hgb]
你 必 倚 靠 刀 剑 度 日 , 又 必 事 奉 你 的 兄 弟 。 到 你 强 盛 的 时 候 , 必 从 你 颈 项 上 挣 开 他 的 轭 。
[kjv]
And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
[bbe]
By your sword will you get your living and you will be your brother's servant; but when your power is increased his yoke will be broken from off your neck.
27:41
[hgb]
以 扫 因 他 父 亲 给 雅 各 祝 的 福 , 就 怨 恨 雅 各 , 心 里 说 , 为 我 父 亲 居 丧 的 日 子 近 了 , 到 那 时 候 , 我 要 杀 我 的 兄 弟 雅 各 。
[kjv]
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
[bbe]
So Esau was full of hate for Jacob because of his father's blessing; and he said in his heart, The days of weeping for my father are near; then I will put my brother Jacob to death.
27:42
[hgb]
有 人 把 利 百 加 大 儿 子 以 扫 的 话 告 诉 利 百 加 , 她 就 打 发 人 去 , 叫 了 她 小 儿 子 雅 各 来 , 对 他 说 , 你 哥 哥 以 扫 想 要 杀 你 , 报 仇 雪 恨 。
[kjv]
And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee.
[bbe]
Then Rebekah, hearing what Esau had said, sent for Jacob, her younger son, and said to him, It seems that your brother Esau is purposing to put you to death.
27:43
[hgb]
现 在 , 我 儿 , 你 要 听 我 的 话 , 起 来 , 逃 往 哈 兰 , 我 哥 哥 拉 班 那 里 去 ,
[kjv]
Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
[bbe]
So now, my son, do what I say: go quickly to Haran, to my brother Laban;
27:44
[hgb]
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 气 消 了 。
[kjv]
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
[bbe]
And be there with him for a little time, till your brother's wrath is turned away;
27:45
[hgb]
你 哥 哥 向 你 消 了 怒 气 , 忘 了 你 向 他 所 作 的 事 , 我 便 打 发 人 去 把 你 从 那 里 带 回 来 。 为 什 么 一 日 丧 你 们 二 人 呢 ?
[kjv]
Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
[bbe]
Till the memory of what you have done to him is past and he is no longer angry: then I will send word for you to come back; are the two of you to be taken from me in one day?
27:46
[hgb]
利 百 加 对 以 撒 说 , 我 因 这 赫 人 的 女 子 连 性 命 都 厌 烦 了 。 倘 若 雅 各 也 娶 赫 人 的 女 子 为 妻 , 像 这 些 一 样 , 我 活 着 还 有 什 么 益 处 呢 ?
[kjv]
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?
[bbe]
Then Rebekah said to Isaac, My life is a weariness to me because of the daughters of Heth: if Jacob takes a wife from among the daughters of Heth, such as these, the women of this land, of what use will my life be to me?
29:15
[hgb]
拉 班 对 雅 各 说 , 你 虽 是 我 的 骨 肉 ( 原 文 作 弟 兄 ) , 岂 可 白 白 地 服 事 我 ? 请 告 诉 我 , 你 要 什 么 为 工 价 ?
[kjv]
And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
[bbe]
Then Laban said to Jacob, Because you are my brother are you to be my servant for nothing? say now, what is your payment to be?
29:16
[hgb]
拉 班 有 两 个 女 儿 , 大 的 名 叫 利 亚 , 小 的 名 叫 拉 结 。
[kjv]
And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
[bbe]
Now Laban had two daughters: the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
29:17
[hgb]
利 亚 的 眼 睛 没 有 神 气 , 拉 结 却 生 得 美 貌 俊 秀 。
[kjv]
Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
[bbe]
And Leah's eyes were clouded, but Rachel was fair in face and form.
29:18
[hgb]
雅 各 爱 拉 结 , 就 说 , 我 愿 为 你 小 女 儿 拉 结 服 事 你 七 年 。
[kjv]
And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
[bbe]
And Jacob was in love with Rachel; and he said, I will be your servant seven years for Rachel, your younger daughter.
29:19
[hgb]
拉 班 说 , 我 把 她 给 你 , 胜 似 给 别 人 , 你 与 我 同 住 吧 。
[kjv]
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
[bbe]
And Laban said, It is better for you to have her than another man: go on living here with me.
29:20
[hgb]
雅 各 就 为 拉 结 服 事 了 七 年 。 他 因 为 深 爱 拉 结 , 就 看 这 七 年 如 同 几 天 。
[kjv]
And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
[bbe]
And Jacob did seven years' work for Rachel; and because of his love for her it seemed to him only a very little time.
29:21
[hgb]
雅 各 对 拉 班 说 , 日 期 已 经 满 了 , 求 你 把 我 的 妻 子 给 我 , 我 好 与 她 同 房 。
[kjv]
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
[bbe]
Then Jacob said to Laban, Give me my wife so that I may have her, for the days are ended.
29:22
[hgb]
拉 班 就 摆 设 筵 席 , 请 齐 了 那 地 方 的 众 人 。
[kjv]
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
[bbe]
And Laban got together all the men of the place and gave a feast.
29:23
[hgb]
到 晚 上 , 拉 班 将 女 儿 利 亚 送 来 给 雅 各 , 雅 各 就 与 她 同 房 。
[kjv]
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
[bbe]
And in the evening he took Leah, his daughter, and gave her to him, and he went in to her.
29:24
[hgb]
拉 班 又 将 婢 女 悉 帕 给 女 儿 利 亚 作 使 女 。
[kjv]
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
[bbe]
And Laban gave Zilpah, his servant-girl, to Leah, to be her waiting-woman.
29:25
[hgb]
到 了 早 晨 , 雅 各 一 看 是 利 亚 , 就 对 拉 班 说 , 你 向 我 作 的 是 什 么 事 呢 ? 我 服 事 你 , 不 是 为 拉 结 吗 ? 你 为 什 么 欺 哄 我 呢 ?
[kjv]
And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
[bbe]
And in the morning Jacob saw that it was Leah: and he said to Laban, What have you done to me? was I not working for you so that I might have Rachel? why have you been false to me?
29:26
[hgb]
拉 班 说 , 大 女 儿 还 没 有 给 人 , 先 把 小 女 儿 给 人 , 在 我 们 这 地 方 没 有 这 规 矩 。
[kjv]
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
[bbe]
And Laban said, In our country we do not let the younger daughter be married before the older.
29:27
[hgb]
你 为 这 个 满 了 七 日 , 我 就 把 那 个 也 给 你 , 你 再 为 她 服 事 我 七 年 。
[kjv]
Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
[bbe]
Let the week of the bride-feast come to its end and then we will give you the other in addition, if you will be my servant for another seven years.
29:28
[hgb]
雅 各 就 如 此 行 。 满 了 利 亚 的 七 日 , 拉 班 便 将 女 儿 拉 结 给 雅 各 为 妻 。
[kjv]
And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
[bbe]
And Jacob did so; and when the week was ended, Laban gave him his daughter Rachel for his wife.
29:29
[hgb]
拉 班 又 将 婢 女 辟 拉 给 女 儿 拉 结 作 使 女 。
[kjv]
And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
[bbe]
And Laban gave Rachel his servant-girl Bilhah to be her waiting-woman.
29:30
[hgb]
雅 各 也 与 拉 结 同 房 , 并 且 爱 拉 结 胜 似 爱 利 亚 , 于 是 又 服 事 了 拉 班 七 年 。
[kjv]
And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
[bbe]
Then Jacob took Rachel as his wife, and his love for her was greater than his love for Leah; and he went on working for Laban for another seven years.
32:1
[hgb]
雅 各 仍 旧 行 路 , 神 的 使 者 遇 见 他 。
[kjv]
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
[bbe]
And on his way Jacob came face to face with the angels of God.
32:2
[hgb]
雅 各 看 见 他 们 就 说 , 这 是 神 的 军 兵 , 于 是 给 那 地 方 起 名 叫 玛 哈 念 ( 就 是 二 军 兵 的 意 思 ) 。
[kjv]
And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
[bbe]
And when he saw them he said, This is the army of God: so he gave that place the name of Mahanaim.
32:3
[hgb]
雅 各 打 发 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 东 地 , 见 他 哥 哥 以 扫 ,
[kjv]
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
[bbe]
Now Jacob sent servants before him to Esau, his brother, in the land of Seir, the country of Edom;
32:4
[hgb]
吩 咐 他 们 说 , 你 们 对 我 主 以 扫 说 , 你 的 仆 人 雅 各 这 样 说 , 我 在 拉 班 那 里 寄 居 , 直 到 如 今 。
[kjv]
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
[bbe]
And he gave them orders to say these words to Esau: Your servant Jacob says, Till now I have been living with Laban:
32:5
[hgb]
我 有 牛 , 驴 , 羊 群 , 仆 婢 , 现 在 打 发 人 来 报 告 我 主 , 为 要 在 你 眼 前 蒙 恩 。
[kjv]
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
[bbe]
And I have oxen and asses and flocks and men-servants and women-servants: and I have sent to give my lord news of these things so that I may have grace in his eyes.
32:6
[hgb]
所 打 发 的 人 回 到 雅 各 那 里 , 说 , 我 们 到 了 你 哥 哥 以 扫 那 里 , 他 带 着 四 百 人 , 正 迎 着 你 来 。
[kjv]
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
[bbe]
When the servants came back they said, We have seen your brother Esau and he is coming out to you, and four hundred men with him.
32:7
[hgb]
雅 各 就 甚 惧 怕 , 而 且 愁 烦 , 便 把 那 与 他 同 在 的 人 口 和 羊 群 , 牛 群 , 骆 驼 分 作 两 队 ,
[kjv]
Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
[bbe]
Then Jacob was in great fear and trouble of mind: and he put all the people and the flocks and the herds and the camels into two groups;
32:8
[hgb]
说 , 以 扫 若 来 击 杀 这 一 队 , 剩 下 的 那 一 队 还 可 以 逃 避 。
[kjv]
And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
[bbe]
And said, If Esau, meeting one group, makes an attack on them, the others will get away safely.
32:9
[hgb]
雅 各 说 , 耶 和 华 我 祖 亚 伯 拉 罕 的 神 , 我 父 亲 以 撒 的 神 阿 , 你 曾 对 我 说 , 回 你 本 地 本 族 去 , 我 要 厚 待 你 。
[kjv]
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
[bbe]
Then Jacob said, O God of my father Abraham, the God of my father Isaac, the Lord who said to me, Go back to your country and your family and I will be good to you:
32:10
[hgb]
你 向 仆 人 所 施 的 一 切 慈 爱 和 诚 实 , 我 一 点 也 不 配 得 。 我 先 前 只 拿 着 我 的 杖 过 这 约 旦 河 , 如 今 我 却 成 了 两 队 了 。
[kjv]
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
[bbe]
I am less than nothing in comparison with all your mercies and your faith to me your servant; for with only my stick in my hand I went across Jordan, and now I have become two armies.
32:11
[hgb]
求 你 救 我 脱 离 我 哥 哥 以 扫 的 手 。 因 为 我 怕 他 来 杀 我 , 连 妻 子 带 儿 女 一 同 杀 了 。
[kjv]
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
[bbe]
Be my saviour from the hand of Esau, my brother: for my fear is that he will make an attack on me, putting to death mother and child.
32:12
[hgb]
你 曾 说 , 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 后 裔 如 同 海 边 的 沙 , 多 得 不 可 胜 数 。
[kjv]
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
[bbe]
And you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered.
32:13
[hgb]
当 夜 , 雅 各 在 那 里 住 宿 , 就 从 他 所 有 的 物 中 拿 礼 物 要 送 给 他 哥 哥 以 扫 。
[kjv]
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
[bbe]
Then he put up his tent there for the night; and from among his goods he took, as an offering for his brother Esau,
32:14
[hgb]
母 山 羊 二 百 只 , 公 山 羊 二 十 只 , 母 绵 羊 二 百 只 , 公 绵 羊 二 十 只 ,
[kjv]
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
[bbe]
Two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred females and twenty males from the sheep,
32:15
[hgb]
奶 崽 子 的 骆 驼 三 十 只 各 带 着 崽 子 , 母 牛 四 十 只 , 公 牛 十 只 , 母 驴 二 十 匹 , 驴 驹 十 匹 。
[kjv]
Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
[bbe]
Thirty camels with their young ones, forty cows, ten oxen, twenty asses, and ten young asses.
32:16
[hgb]
每 样 各 分 一 群 , 交 在 仆 人 手 下 , 就 对 仆 人 说 , 你 们 要 在 我 前 头 过 去 , 使 群 群 相 离 , 有 空 闲 的 地 方 。
[kjv]
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
[bbe]
These he gave to his servants, every herd by itself, and he said to his servants, Go on before me, and let there be a space between one herd and another.
32:17
[hgb]
又 吩 咐 尽 先 走 的 说 , 我 哥 哥 以 扫 遇 见 你 的 时 候 , 问 你 说 , 你 是 哪 家 的 人 , 要 往 哪 里 去 , 你 前 头 这 些 是 谁 的 ,
[kjv]
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
[bbe]
And he gave orders to the first, saying, When my brother Esau comes to you and says, Whose servant are you, and where are you going, and whose are these herds?
32:18
[hgb]
你 就 说 , 是 你 仆 人 雅 各 的 , 是 送 给 我 主 以 扫 的 礼 物 。 他 自 己 也 在 我 们 后 边 。
[kjv]
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
[bbe]
Then say to him, These are your servant Jacob's; they are an offering for my lord, for Esau; and he himself is coming after us.
32:19
[hgb]
又 吩 咐 第 二 , 第 三 , 和 一 切 赶 群 畜 的 人 说 , 你 们 遇 见 以 扫 的 时 候 也 要 这 样 对 他 说 。
[kjv]
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
[bbe]
And he gave the same orders to the second and the third and to all those who were with the herds, saying, This is what you are to say to Esau when you see him;
32:20
[hgb]
并 且 你 们 要 说 , 你 仆 人 雅 各 在 我 们 后 边 。 因 雅 各 心 里 说 , 我 借 着 在 我 前 头 去 的 礼 物 解 他 的 恨 , 然 后 再 见 他 的 面 , 或 者 他 容 纳 我 。
[kjv]
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
[bbe]
And you are to say further, Jacob, your servant, is coming after us. For he said to himself, I will take away his wrath by the offering which I have sent on, and then I will come before him: it may be that I will have grace in his eyes.
32:21
[hgb]
于 是 礼 物 先 过 去 了 。 那 夜 , 雅 各 在 队 中 住 宿 。
[kjv]
So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
[bbe]
So the servants with the offerings went on in front, and he himself took his rest that night in the tents with his people.
33:1
[hgb]
雅 各 举 目 观 看 , 见 以 扫 来 了 , 后 头 跟 着 四 百 人 , 他 就 把 孩 子 们 分 开 交 给 利 亚 , 拉 结 , 和 两 个 使 女 ,
[kjv]
And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
[bbe]
Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.
33:2
[hgb]
并 且 叫 两 个 使 女 和 她 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 她 的 孩 子 在 后 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 尽 后 头 。
[kjv]
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
[bbe]
He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.
33:3
[hgb]
他 自 己 在 他 们 前 头 过 去 , 一 连 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。
[kjv]
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
[bbe]
And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.
33:4
[hgb]
以 扫 跑 来 迎 接 他 , 将 他 抱 住 , 又 搂 着 他 的 颈 项 , 与 他 亲 嘴 , 两 个 人 就 哭 了 。
[kjv]
And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
[bbe]
Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
33:5
[hgb]
以 扫 举 目 看 见 妇 人 孩 子 , 就 说 , 这 些 和 你 同 行 的 是 谁 呢 ? 雅 各 说 , 这 些 孩 子 是 神 施 恩 给 你 的 仆 人 的 。
[kjv]
And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
[bbe]
Then Esau, lifting up his eyes, saw the women and the children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God in his mercy has given to your servant.
33:6
[hgb]
于 是 两 个 使 女 和 她 们 的 孩 子 前 来 下 拜 。
[kjv]
Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
[bbe]
Then the servants and their children came near, and went down on their faces.
33:7
[hgb]
利 亚 和 她 的 孩 子 也 前 来 下 拜 。 随 后 约 瑟 和 拉 结 也 前 来 下 拜 。
[kjv]
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
[bbe]
And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.
33:8
[hgb]
以 扫 说 , 我 所 遇 见 的 这 些 群 畜 是 什 么 意 思 呢 ? 雅 各 说 , 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。
[kjv]
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
[bbe]
And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.
33:9
[hgb]
以 扫 说 , 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 吧 。
[kjv]
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
[bbe]
But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
33:10
[hgb]
雅 各 说 , 不 然 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 求 你 从 我 手 里 收 下 这 礼 物 。 因 为 我 见 了 你 的 面 , 如 同 见 了 神 的 面 , 并 且 你 容 纳 了 我 。
[kjv]
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
[bbe]
And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.
33:11
[hgb]
求 你 收 下 我 带 来 给 你 的 礼 物 。 因 为 神 恩 待 我 , 使 我 充 足 。 雅 各 再 三 地 求 他 , 他 才 收 下 了 。
[kjv]
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
[bbe]
Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.
33:12
[hgb]
以 扫 说 , 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。
[kjv]
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
[bbe]
And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.
33:13
[hgb]
雅 各 对 他 说 , 我 主 知 道 孩 子 们 年 幼 娇 嫩 , 牛 羊 也 正 在 乳 养 的 时 候 , 若 是 催 赶 一 天 , 群 畜 都 必 死 了 。
[kjv]
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
[bbe]
But Jacob said, My lord may see that the children are only small, and there are young ones in my flocks and herds: one day's over-driving will be the destruction of all the flock.
33:14
[hgb]
求 我 主 在 仆 人 前 头 走 , 我 要 量 着 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子 的 力 量 慢 慢 地 前 行 , 直 走 到 西 珥 我 主 那 里 。
[kjv]
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
[bbe]
Do you, my lord, go on before your servant; I will come on slowly, at the rate at which the cattle and the children are able to go, till I come to my lord at Seir.
33:15
[hgb]
以 扫 说 , 容 我 把 跟 随 我 的 人 留 几 个 在 你 这 里 。 雅 各 说 , 何 必 呢 ? 只 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 就 是 了 。
[kjv]
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
[bbe]
And Esau said, Then keep some of my men with you. And he said, What need is there for that, if my lord is pleased with me?
33:16
[hgb]
于 是 , 以 扫 当 日 起 行 , 回 往 西 珥 去 了 。
[kjv]
So Esau returned that day on his way unto Seir.
[bbe]
So Esau, turning back that day, went on his way to Seir.
33:17
[hgb]
雅 各 就 往 疏 割 去 , 在 那 里 为 自 己 盖 造 房 屋 , 又 为 牲 畜 搭 棚 。 因 此 那 地 方 名 叫 疏 割 ( 就 是 棚 的 意 思 ) 。
[kjv]
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
[bbe]
And Jacob went on to Succoth, where he made a house for himself and put up tents for his cattle: for this reason the place was named Succoth.
33:18
[hgb]
雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 的 时 候 , 平 平 安 安 地 到 了 迦 南 地 的 示 剑 城 , 在 城 东 支 搭 帐 棚 ,
[kjv]
And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
[bbe]
So Jacob came safely from Paddan-aram to the town of Shechem in the land of Canaan, and put up his tents near the town.
33:19
[hgb]
就 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 , 哈 抹 的 子 孙 买 了 支 帐 棚 的 那 块 地 ,
[kjv]
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
[bbe]
And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.
33:20
[hgb]
在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 , 以 色 列 神 的 意 思 ) 。
[kjv]
And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
[bbe]
And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.
没有评论:
发表评论