
出 埃 及 记 2:11-3:22, 5:1-9, 7:14-12:42, 14:1-31
Artwork:
Pharaoh's army engulfed by the Red Sea
Artist:
BRIDGMAN, Frederick Arthur
Date:
1900
Technique:
Oil on canvas
Location:
Private Collection
Notes:
Subject:
The Pursuit and the Crossing
2:11
[hgb]
后 来 , 摩 西 长 大 , 他 出 去 到 他 弟 兄 那 里 , 看 他 们 的 重 担 , 见 一 个 埃 及 人 打 希 伯 来 人 的 一 个 弟 兄 。
[kjv]
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
[bbe]
Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people.
2:12
[hgb]
他 左 右 观 看 , 见 没 有 人 , 就 把 埃 及 人 打 死 了 , 藏 在 沙 土 里 。
[kjv]
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
[bbe]
And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.
2:13
[hgb]
第 二 天 他 出 去 , 见 有 两 个 希 伯 来 人 争 斗 , 就 对 那 欺 负 人 的 说 , 你 为 什 么 打 你 同 族 的 人 呢 ?
[kjv]
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
[bbe]
And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?
2:14
[hgb]
那 人 说 , 谁 立 你 作 我 们 的 首 领 和 审 判 官 呢 ? 难 道 你 要 杀 我 , 像 杀 那 埃 及 人 吗 ? 摩 西 便 惧 怕 , 说 , 这 事 必 是 被 人 知 道 了 。
[kjv]
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
[bbe]
And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
2:15
[hgb]
法 老 听 见 这 事 , 就 想 杀 摩 西 , 但 摩 西 躲 避 法 老 , 逃 往 米 甸 地 居 住 。
[kjv]
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
[bbe]
Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring.
2:16
[hgb]
一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 个 女 儿 , 她 们 来 打 水 , 打 满 了 槽 , 要 饮 父 亲 的 群 羊 。
[kjv]
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
[bbe]
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock.
2:17
[hgb]
有 牧 羊 的 人 来 , 把 她 们 赶 走 了 , 摩 西 却 起 来 帮 助 她 们 , 又 饮 了 她 们 的 群 羊 。
[kjv]
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
[bbe]
And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them.
2:18
[hgb]
她 们 来 到 父 亲 流 珥 那 里 , 他 说 , 今 日 你 们 为 何 来 得 这 么 快 呢 ?
[kjv]
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
[bbe]
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today?
2:19
[hgb]
她 们 说 , 有 一 个 埃 及 人 救 我 们 脱 离 牧 羊 人 的 手 , 并 且 为 我 们 打 水 饮 了 群 羊 。
[kjv]
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
[bbe]
And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
2:20
[hgb]
他 对 女 儿 们 说 , 那 个 人 在 哪 里 , 你 们 为 什 么 撇 下 他 呢 ? 你 们 去 请 他 来 吃 饭 。
[kjv]
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
[bbe]
And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal.
2:21
[hgb]
摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 , 那 人 把 他 的 女 儿 西 坡 拉 给 摩 西 为 妻 。
[kjv]
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
[bbe]
And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
2:22
[hgb]
西 坡 拉 生 了 一 个 儿 子 , 摩 西 给 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 说 , 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。
[kjv]
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
[bbe]
And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.
2:23
[hgb]
过 了 多 年 , 埃 及 王 死 了 。 以 色 列 人 因 作 苦 工 , 就 叹 息 哀 求 , 他 们 的 哀 声 达 于 神 。
[kjv]
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
[bbe]
Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God.
2:24
[hgb]
神 听 见 他 们 的 哀 声 , 就 记 念 他 与 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 立 的 约 。
[kjv]
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
[bbe]
And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind.
2:25
[hgb]
神 看 顾 以 色 列 人 , 也 知 道 他 们 的 苦 情 。
[kjv]
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
[bbe]
And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
3:1
[hgb]
摩 西 牧 养 他 岳 父 米 甸 祭 司 叶 忒 罗 的 羊 群 , 一 日 领 羊 群 往 野 外 去 , 到 了 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。
[kjv]
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
[bbe]
Now Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God.
3:2
[hgb]
耶 和 华 的 使 者 从 荆 棘 里 火 焰 中 向 摩 西 显 现 。 摩 西 观 看 , 不 料 , 荆 棘 被 火 烧 着 , 却 没 有 烧 毁 。
[kjv]
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
[bbe]
And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up.
3:3
[hgb]
摩 西 说 , 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ?
[kjv]
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
[bbe]
And Moses said, I will go and see this strange thing, why the tree is not burned up,
3:4
[hgb]
耶 和 华 神 见 他 过 去 要 看 , 就 从 荆 棘 里 呼 叫 说 , 摩 西 , 摩 西 。 他 说 , 我 在 这 里 。
[kjv]
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
[bbe]
And when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I.
3:5
[hgb]
神 说 , 不 要 近 前 来 。 当 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 。
[kjv]
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
[bbe]
And he said, Do not come near: take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy.
3:6
[hgb]
又 说 , 我 是 你 父 亲 的 神 , 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 摩 西 蒙 上 脸 , 因 为 怕 看 神 。
[kjv]
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
[bbe]
And he said, I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses kept his face covered for fear of looking on God.
3:7
[hgb]
耶 和 华 说 , 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 我 实 在 看 见 了 , 他 们 因 受 督 工 的 辖 制 所 发 的 哀 声 , 我 也 听 见 了 。 我 原 知 道 他 们 的 痛 苦 ,
[kjv]
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
[bbe]
And God said, Truly, I have seen the grief of my people in Egypt, and their cry because of their cruel masters has come to my ears; for I have knowledge of their sorrows;
3:8
[hgb]
我 下 来 是 要 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 领 他 们 出 了 那 地 , , 到 美 好 , 宽 阔 , 流 奶 与 蜜 之 地 , 就 是 到 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 之 地 。
[kjv]
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
[bbe]
And I have come down to take them out of the hands of the Egyptians, guiding them out of that land into a good land and wide, into a land flowing with milk and honey; into the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
3:9
[hgb]
现 在 以 色 列 人 的 哀 声 达 到 我 耳 中 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎 样 欺 压 他 们 。
[kjv]
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
[bbe]
For now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them.
3:10
[hgb]
故 此 , 我 要 打 发 你 去 见 法 老 , 使 你 可 以 将 我 的 百 姓 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 。
[kjv]
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
[bbe]
Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt.
3:11
[hgb]
摩 西 对 神 说 , 我 是 什 么 人 , 竟 能 去 见 法 老 , 将 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 呢 ?
[kjv]
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
[bbe]
And Moses said to God, Who am I to go to Pharaoh and take the children of Israel out of Egypt?
3:12
[hgb]
神 说 , 我 必 与 你 同 在 。 你 将 百 姓 从 埃 及 领 出 来 之 后 , 你 们 必 在 这 山 上 事 奉 我 , 这 就 是 我 打 发 你 去 的 证 据 。
[kjv]
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
[bbe]
And he said, Truly I will be with you; and this will be the sign to you that I have sent you: when you have taken the children of Israel out of Egypt, you will give worship to God on this mountain.
3:13
[hgb]
摩 西 对 神 说 , 我 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 , 你 们 祖 宗 的 神 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 他 们 若 问 我 说 , 他 叫 什 么 名 字 ? 我 要 对 他 们 说 什 么 呢 ?
[kjv]
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
[bbe]
And Moses said to God, When I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you: and they say to me, What is his name? what am I to say to them?
3:14
[hgb]
神 对 摩 西 说 , 我 是 自 有 永 有 的 。 又 说 , 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 , 那 自 有 的 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。
[kjv]
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
[bbe]
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
3:15
[hgb]
神 又 对 摩 西 说 , 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 , 耶 和 华 你 们 祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 耶 和 华 是 我 的 名 , 直 到 永 远 , 这 也 是 我 的 纪 念 , 直 到 万 代 。
[kjv]
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
[bbe]
And God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations.
3:16
[hgb]
你 去 招 聚 以 色 列 的 长 老 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 你 们 祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 向 我 显 现 , 说 , 我 实 在 眷 顾 了 你 们 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎 样 待 你 们 。
[kjv]
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
[bbe]
Go and get together the chiefs of the children of Israel, and say to them, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by me, and has said, Truly I have taken up your cause, because of what is done to you in Egypt;
3:17
[hgb]
我 也 说 , 要 将 你 们 从 埃 及 的 困 苦 中 领 出 来 , 往 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 的 地 去 , 就 是 到 流 奶 与 蜜 之 地 。
[kjv]
And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
[bbe]
And I have said, I will take you up out of the sorrows of Egypt into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, into a land flowing with milk and honey.
3:18
[hgb]
他 们 必 听 你 的 话 。 你 和 以 色 列 的 长 老 要 去 见 埃 及 王 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 遇 见 了 我 们 , 现 在 求 你 容 我 们 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 为 要 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 。
[kjv]
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
[bbe]
And they will give ear to your voice: and you, with the chiefs of Israel, will go to Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God.
3:19
[hgb]
我 知 道 虽 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 们 去 。
[kjv]
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
[bbe]
And I am certain that the king of Egypt will not let you go without being forced.
3:20
[hgb]
我 必 伸 手 在 埃 及 中 间 施 行 我 一 切 的 奇 事 , 攻 击 那 地 , 然 后 他 才 容 你 们 去 。
[kjv]
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
[bbe]
But I will put out my hand and overcome Egypt with all the wonders which I will do among them: and after that he will let you go.
3:21
[hgb]
我 必 叫 你 们 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 你 们 去 的 时 候 就 不 至 于 空 手 而 去 。
[kjv]
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
[bbe]
And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
3:22
[hgb]
但 各 妇 女 必 向 她 的 邻 舍 , 并 居 住 在 她 家 里 的 女 人 , 要 金 器 银 器 和 衣 裳 , 好 给 你 们 的 儿 女 穿 戴 。 这 样 你 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。
[kjv]
But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
[bbe]
For every woman will get from her neighbour and from the woman living in her house, ornaments of silver and gold, and clothing; and you will put them on your sons and your daughters; you will take the best of their goods from the Egyptians.
5:1
[hgb]
后 来 摩 西 , 亚 伦 去 对 法 老 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 在 旷 野 向 我 守 节 。
[kjv]
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
[bbe]
And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.
5:2
[hgb]
法 老 说 , 耶 和 华 是 谁 , 使 我 听 他 的 话 , 容 以 色 列 人 去 呢 ? 我 不 认 识 耶 和 华 , 也 不 容 以 色 列 人 去 。
[kjv]
And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
[bbe]
And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go.
5:3
[hgb]
他 们 说 , 希 伯 来 人 的 神 遇 见 了 我 们 。 求 你 容 我 们 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 , 免 得 他 用 瘟 疫 , 刀 兵 攻 击 我 们 。
[kjv]
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
[bbe]
And they said, The God of the Hebrews has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God, so that he may not send death on us by disease or the sword.
5:4
[hgb]
埃 及 王 对 他 们 说 , 摩 西 , 亚 伦 , 你 们 为 什 么 叫 百 姓 旷 工 呢 ? 你 们 去 担 你 们 的 担 子 吧 。
[kjv]
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
[bbe]
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.
5:5
[hgb]
又 说 , 看 哪 , 这 地 的 以 色 列 人 如 今 众 多 , 你 们 竟 叫 他 们 歇 下 担 子 。
[kjv]
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
[bbe]
And Pharaoh said, Truly, the people of the land are increasing in number, and you are keeping them back from their work.
5:6
[hgb]
当 天 , 法 老 吩 咐 督 工 的 和 官 长 说 ,
[kjv]
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
[bbe]
The same day Pharaoh gave orders to the overseers and those who were responsible for the work, saying,
5:7
[hgb]
你 们 不 可 照 常 把 草 给 百 姓 作 砖 , 叫 他 们 自 己 去 捡 草 。
[kjv]
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
[bbe]
Give these men no more dry stems for their brick-making as you have been doing; let them go and get the material for themselves.
5:8
[hgb]
他 们 素 常 作 砖 的 数 目 , 你 们 仍 旧 向 他 们 要 , 一 点 不 可 减 少 , 因 为 他 们 是 懒 惰 的 , 所 以 呼 求 说 , 容 我 们 去 祭 祀 我 们 的 神 。
[kjv]
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
[bbe]
But see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God.
5:9
[hgb]
你 们 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 这 些 人 身 上 , 叫 他 们 劳 碌 , 不 听 虚 谎 的 言 语 。
[kjv]
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
[bbe]
Give the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words.
7:14
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
[bbe]
And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
7:15
[hgb]
明 日 早 晨 , 他 出 来 往 水 边 去 , 你 要 往 河 边 迎 接 他 , 手 里 要 拿 着 那 变 过 蛇 的 杖 ,
[kjv]
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
[bbe]
Go to Pharaoh in the morning; when he goes out to the water, you will be waiting for him by the edge of the Nile, with the rod which was turned into a snake in your hand;
7:16
[hgb]
对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 打 发 我 来 见 你 , 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 在 旷 野 事 奉 我 。 到 如 今 你 还 是 不 听 。
[kjv]
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
[bbe]
And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.
7:17
[hgb]
耶 和 华 这 样 说 , 我 要 用 我 手 里 的 杖 击 打 河 中 的 水 , 水 就 变 作 血 , 因 此 , 你 必 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv]
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
[bbe]
So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;
7:18
[hgb]
河 里 的 鱼 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厌 恶 吃 这 河 里 的 水 。
[kjv]
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
[bbe]
And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
7:19
[hgb]
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 埃 及 所 有 的 水 以 上 , 就 是 在 他 们 的 江 , 河 , 池 , 塘 以 上 , 叫 水 都 变 作 血 。 在 埃 及 遍 地 , 无 论 在 木 器 中 , 石 器 中 , 都 必 有 血 。
[kjv]
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
[bbe]
And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.
7:20
[hgb]
摩 西 , 亚 伦 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚 伦 在 法 老 和 臣 仆 眼 前 举 杖 击 打 河 里 的 水 , 河 里 的 水 都 变 作 血 了 。
[kjv]
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
[bbe]
And Moses and Aaron did as the Lord had said; and when his rod had been lifted up and stretched out over the waters of the Nile before the eyes of Pharaoh and his servants, all the water in the Nile was turned to blood;
7:21
[hgb]
河 里 的 鱼 死 了 , 河 也 腥 臭 了 , 埃 及 人 就 不 能 吃 这 河 里 的 水 , 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。
[kjv]
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
[bbe]
And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt.
7:22
[hgb]
埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
[kjv]
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
[bbe]
And the wonder-workers of Egypt did the same with their secret arts: but Pharaoh's heart was made hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
7:23
[hgb]
法 老 转 身 进 宫 , 也 不 把 这 事 放 在 心 上 。
[kjv]
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
[bbe]
Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.
7:24
[hgb]
埃 及 人 都 在 河 的 两 边 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 为 他 们 不 能 喝 这 河 里 的 水 。
[kjv]
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
[bbe]
And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water.
7:25
[hgb]
耶 和 华 击 打 河 以 后 满 了 七 天 。
[kjv]
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
[bbe]
And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.
8:1
[hgb]
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
[bbe]
And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship.
8:2
[hgb]
你 若 不 肯 容 他 们 去 , 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。
[kjv]
And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
[bbe]
And if you will not let them go, see, I will send frogs into every part of your land:
8:3
[hgb]
河 里 要 滋 生 青 蛙 , 这 青 蛙 要 上 来 进 你 的 宫 殿 和 你 的 卧 房 , 上 你 的 床 榻 , 进 你 臣 仆 的 房 屋 , 上 你 百 姓 的 身 上 , 进 你 的 炉 灶 和 你 的 抟 面 盆 ,
[kjv]
And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
[bbe]
The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins.
8:4
[hgb]
又 要 上 你 和 你 百 姓 并 你 众 臣 仆 的 身 上 。
[kjv]
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
[bbe]
The frogs will come up over you and your people and all your servants.
8:5
[hgb]
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 江 , 河 , 池 以 上 , 使 青 蛙 到 埃 及 地 上 来 。
[kjv]
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.
8:6
[hgb]
亚 伦 便 伸 杖 在 埃 及 的 诸 水 以 上 , 青 蛙 就 上 来 , 遮 满 了 埃 及 地 。
[kjv]
And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
[bbe]
And when Aaron put out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and all the land of Egypt was covered with them.
8:7
[hgb]
行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。
[kjv]
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
[bbe]
And the wonder-workers did the same with their secret arts, making frogs come up over the land of Egypt.
8:8
[hgb]
法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 请 你 们 求 耶 和 华 使 这 青 蛙 离 开 我 和 我 的 民 , 我 就 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 华 。
[kjv]
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
[bbe]
Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord.
8:9
[hgb]
摩 西 对 法 老 说 , 任 凭 你 吧 , 我 要 何 时 为 你 和 你 的 臣 仆 并 你 的 百 姓 祈 求 , 除 灭 青 蛙 离 开 你 和 你 的 宫 殿 只 留 在 河 里 呢 ?
[kjv]
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
[bbe]
And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.
8:10
[hgb]
他 说 , 明 天 。 摩 西 说 , 可 以 照 你 的 话 吧 , 好 叫 你 知 道 没 有 像 耶 和 华 我 们 神 的 。
[kjv]
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
[bbe]
And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.
8:11
[hgb]
青 蛙 要 离 开 你 和 你 的 宫 殿 , 并 你 的 臣 仆 与 你 的 百 姓 , 只 留 在 河 里 。
[kjv]
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
[bbe]
And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.
8:12
[hgb]
于 是 摩 西 , 亚 伦 离 开 法 老 出 去 。 摩 西 为 扰 害 法 老 的 青 蛙 呼 求 耶 和 华 。
[kjv]
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
[bbe]
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh.
8:13
[hgb]
耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 。 凡 在 房 里 , 院 中 , 田 间 的 青 蛙 都 死 了 。
[kjv]
And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
[bbe]
And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.
8:14
[hgb]
众 人 把 青 蛙 聚 拢 成 堆 , 遍 地 就 都 腥 臭 。
[kjv]
And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
[bbe]
And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.
8:15
[hgb]
但 法 老 见 灾 祸 松 缓 , 就 硬 着 心 , 不 肯 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
[kjv]
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
[bbe]
But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.
8:16
[hgb]
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 伸 出 你 的 杖 击 打 地 上 的 尘 土 , 使 尘 土 在 埃 及 遍 地 变 作 虱 子 ( 或 作 虼 蚤 下 同 ) 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt.
8:17
[hgb]
他 们 就 这 样 行 。 亚 伦 伸 杖 击 打 地 上 的 尘 土 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 有 了 虱 子 , 埃 及 遍 地 的 尘 土 都 变 成 虱 子 了 。
[kjv]
And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
[bbe]
And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt.
8:18
[hgb]
行 法 术 的 也 用 邪 术 要 生 出 虱 子 来 , 却 是 不 能 。 于 是 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 都 有 了 虱 子 。
[kjv]
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
[bbe]
And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast.
8:19
[hgb]
行 法 术 的 就 对 法 老 说 , 这 是 神 的 手 段 。 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
[kjv]
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
[bbe]
Then the wonder-workers said to Pharaoh, This is the finger of God: but Pharaoh's heart was hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.
8:20
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 法 老 来 到 水 边 , 你 站 在 他 面 前 , 对 他 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship.
8:21
[hgb]
你 若 不 容 我 的 百 姓 去 , 我 要 叫 成 群 的 苍 蝇 到 你 和 你 臣 仆 并 你 百 姓 的 身 上 , 进 你 的 房 屋 , 并 且 埃 及 人 的 房 屋 和 他 们 所 住 的 地 都 要 满 了 成 群 的 苍 蝇 。
[kjv]
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
[bbe]
For if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies.
8:22
[hgb]
当 那 日 , 我 必 分 别 我 百 姓 所 住 的 歌 珊 地 , 使 那 里 没 有 成 群 的 苍 蝇 , 好 叫 你 知 道 我 是 天 下 的 耶 和 华 。
[kjv]
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
[bbe]
And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth.
8:23
[hgb]
我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。
[kjv]
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
[bbe]
And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen.
8:24
[hgb]
耶 和 华 就 这 样 行 。 苍 蝇 成 了 大 群 , 进 入 法 老 的 宫 殿 , 和 他 臣 仆 的 房 屋 , 埃 及 遍 地 就 因 这 成 群 的 苍 蝇 败 坏 了 。
[kjv]
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
[bbe]
And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies.
8:25
[hgb]
法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你 们 的 神 吧 。
[kjv]
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
[bbe]
And Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Go and make your offering to your God here in the land.
8:26
[hgb]
摩 西 说 , 这 样 行 本 不 相 宜 , 因 为 我 们 要 把 埃 及 人 所 厌 恶 的 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 , 若 把 埃 及 人 所 厌 恶 的 在 他 们 眼 前 献 为 祭 , 他 们 岂 不 拿 石 头 打 死 我 们 吗 ?
[kjv]
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
[bbe]
And Moses said, It is not right to do so; for we make our offerings of that to which the Egyptians give worship; and if we do so before their eyes, certainly we will be stoned.
8:27
[hgb]
我 们 要 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 照 着 耶 和 华 我 们 神 所 要 吩 咐 我 们 的 祭 祀 他 。
[kjv]
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
[bbe]
But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders.
8:28
[hgb]
法 老 说 , 我 容 你 们 去 , 在 旷 野 祭 祀 耶 和 华 你 们 的 神 , 只 是 不 要 走 得 很 远 。 求 你 们 为 我 祈 祷 。
[kjv]
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
[bbe]
Then Pharaoh said, I will let you go to make an offering to the Lord your God in the waste land; but do not go very far away, and make prayer for me.
8:29
[hgb]
摩 西 说 , 我 要 出 去 求 耶 和 华 , 使 成 群 的 苍 蝇 明 天 离 开 法 老 和 法 老 的 臣 仆 并 法 老 的 百 姓 , 法 老 却 不 可 再 行 诡 诈 , 不 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 华 。
[kjv]
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
[bbe]
And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.
8:30
[hgb]
于 是 摩 西 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。
[kjv]
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
[bbe]
Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
8:31
[hgb]
耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 , 叫 成 群 的 苍 蝇 离 开 法 老 和 他 的 臣 仆 并 他 的 百 姓 , 一 个 也 没 有 留 下 。
[kjv]
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
[bbe]
And the Lord did as Moses said, and took away the cloud of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; not one was to be seen.
8:32
[hgb]
这 一 次 法 老 又 硬 着 心 , 不 容 百 姓 去 。
[kjv]
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
[bbe]
But again Pharaoh made his heart hard and did not let the people go.
9:1
[hgb]
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
[bbe]
Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
9:2
[hgb]
你 若 不 肯 容 他 们 去 , 仍 旧 强 留 他 们 ,
[kjv]
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
[bbe]
For if you will not let them go, but still keep them in your power,
9:3
[hgb]
耶 和 华 的 手 加 在 你 田 间 的 牲 畜 上 , 就 是 在 马 , 驴 , 骆 驼 , 牛 群 , 羊 群 上 , 必 有 重 重 的 瘟 疫 。
[kjv]
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
[bbe]
Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease.
9:4
[hgb]
耶 和 华 要 分 别 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 属 以 色 列 人 的 , 一 样 都 不 死 。
[kjv]
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
[bbe]
And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.
9:5
[hgb]
耶 和 华 就 定 了 时 候 , 说 , 明 天 耶 和 华 必 在 此 地 行 这 事 。
[kjv]
And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
[bbe]
And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.
9:6
[hgb]
第 二 天 , 耶 和 华 就 行 这 事 。 埃 及 的 牲 畜 几 乎 都 死 了 , 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 一 个 都 没 有 死 。
[kjv]
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
[bbe]
And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.
9:7
[hgb]
法 老 打 发 人 去 看 , 谁 知 以 色 列 人 的 牲 畜 连 一 个 都 没 有 死 。 法 老 的 心 却 是 固 执 , 不 容 百 姓 去 。
[kjv]
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
[bbe]
And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go.
9:8
[hgb]
耶 和 华 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 说 , 你 们 取 几 捧 炉 灰 , 摩 西 要 在 法 老 面 前 向 天 扬 起 来 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
[bbe]
And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.
9:9
[hgb]
这 灰 要 在 埃 及 全 地 变 作 尘 土 , 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。
[kjv]
And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
[bbe]
And it will become small dust over all the land of Egypt, and will be a skin-disease bursting out in wounds on man and beast through all the land of Egypt.
9:10
[hgb]
摩 西 , 亚 伦 取 了 炉 灰 , 站 在 法 老 面 前 。 摩 西 向 天 扬 起 来 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。
[kjv]
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
[bbe]
So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast.
9:11
[hgb]
行 法 术 的 在 摩 西 面 前 站 立 不 住 , 因 为 在 他 们 身 上 和 一 切 埃 及 人 身 上 都 有 这 疮 。
[kjv]
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
[bbe]
And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.
9:12
[hgb]
耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 。
[kjv]
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
[bbe]
And the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
9:13
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 站 在 法 老 面 前 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
9:14
[hgb]
因 为 这 一 次 我 要 叫 一 切 的 灾 殃 临 到 你 和 你 臣 仆 并 你 百 姓 的 身 上 , 叫 你 知 道 在 普 天 下 没 有 像 我 的 。
[kjv]
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
[bbe]
For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.
9:15
[hgb]
我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 击 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 从 地 上 除 灭 了 。
[kjv]
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
[bbe]
For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
9:16
[hgb]
其 实 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 显 我 的 大 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。
[kjv]
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
[bbe]
But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
9:17
[hgb]
你 还 向 我 的 百 姓 自 高 , 不 容 他 们 去 吗 ?
[kjv]
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
[bbe]
Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go?
9:18
[hgb]
到 明 天 约 在 这 时 候 , 我 必 叫 重 大 的 冰 雹 降 下 , 自 从 埃 及 开 国 以 来 , 没 有 这 样 的 冰 雹 。
[kjv]
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
[bbe]
Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
9:19
[hgb]
现 在 你 要 打 发 人 把 你 的 牲 畜 和 你 田 间 一 切 所 有 的 催 进 来 , 凡 在 田 间 不 收 回 家 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 冰 雹 必 降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 必 死 。
[kjv]
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
[bbe]
Then send quickly and get in your cattle and all you have from the fields; for if any man or beast in the field has not been put under cover, the ice-storm will come down on them with destruction.
9:20
[hgb]
法 老 的 臣 仆 中 , 惧 怕 耶 和 华 这 话 的 , 便 叫 他 的 奴 仆 和 牲 畜 跑 进 家 来 。
[kjv]
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
[bbe]
Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:
9:21
[hgb]
但 那 不 把 耶 和 华 这 话 放 在 心 上 的 , 就 将 他 的 奴 仆 和 牲 畜 留 在 田 里 。
[kjv]
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
[bbe]
And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
9:22
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 遍 地 的 人 身 上 和 牲 畜 身 上 , 并 田 间 各 样 菜 蔬 上 , 都 有 冰 雹 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Now let your hand be stretched out to heaven so that there may be an ice-storm on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field through all the land of Egypt.
9:23
[hgb]
摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 华 就 打 雷 下 雹 , 有 火 闪 到 地 上 , 耶 和 华 下 雹 在 埃 及 地 上 。
[kjv]
And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
[bbe]
And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt.
9:24
[hgb]
那 时 , 雹 与 火 搀 杂 , 甚 是 厉 害 , 自 从 埃 及 成 国 以 来 , 遍 地 没 有 这 样 的 。
[kjv]
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
[bbe]
So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation.
9:25
[hgb]
在 埃 及 遍 地 , 雹 击 打 了 田 间 所 有 的 人 和 牲 畜 , 并 一 切 的 菜 蔬 , 又 打 坏 田 间 一 切 的 树 木 。
[kjv]
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
[bbe]
And through all the land of Egypt the ice-storm came down on everything which was in the fields, on man and on beast; and every green plant was crushed and every tree of the field broken.
9:26
[hgb]
惟 独 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 没 有 冰 雹 。
[kjv]
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
[bbe]
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no ice-storm.
9:27
[hgb]
法 老 打 发 人 召 摩 西 , 亚 伦 来 , 对 他 们 说 , 这 一 次 我 犯 了 罪 了 。 耶 和 华 是 公 义 的 , 我 和 我 的 百 姓 是 邪 恶 的 。
[kjv]
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
[bbe]
Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.
9:28
[hgb]
这 雷 轰 和 冰 雹 已 经 够 了 。 请 你 们 求 耶 和 华 , 我 就 容 你 们 去 , 不 再 留 住 你 们 。
[kjv]
Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
[bbe]
Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
9:29
[hgb]
摩 西 对 他 说 , 我 一 出 城 , 就 要 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 必 止 住 , 也 不 再 有 冰 雹 , 叫 你 知 道 全 地 都 是 属 耶 和 华 的 。
[kjv]
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.
[bbe]
And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's.
9:30
[hgb]
至 于 你 和 你 的 臣 仆 , 我 知 道 你 们 还 是 不 惧 怕 耶 和 华 神 。
[kjv]
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
[bbe]
But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
9:31
[hgb]
那 时 , 麻 和 大 麦 被 雹 击 打 , 因 为 大 麦 已 经 吐 穗 , 麻 也 开 了 花 。
[kjv]
And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
[bbe]
And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.
9:32
[hgb]
只 是 小 麦 和 粗 麦 没 有 被 击 打 , 因 为 还 没 有 长 成 。
[kjv]
But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
[bbe]
But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up.
9:33
[hgb]
摩 西 离 了 法 老 出 城 , 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 和 雹 就 止 住 , 雨 也 不 再 浇 在 地 上 了 。
[kjv]
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
[bbe]
So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.
9:34
[hgb]
法 老 见 雨 和 雹 与 雷 止 住 , 就 越 发 犯 罪 , 他 和 他 的 臣 仆 都 硬 着 心 。
[kjv]
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
[bbe]
But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
9:35
[hgb]
法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 , 正 如 耶 和 华 借 着 摩 西 所 说 的 。
[kjv]
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
[bbe]
And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.
10:1
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 。 我 使 他 和 他 臣 仆 的 心 刚 硬 , 为 要 在 他 们 中 间 显 我 这 些 神 迹 ,
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
[bbe]
And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them:
10:2
[hgb]
并 要 叫 你 将 我 向 埃 及 人 所 作 的 事 , 和 在 他 们 中 间 所 行 的 神 迹 , 传 于 你 儿 子 和 你 孙 子 的 耳 中 , 好 叫 你 们 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv]
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
[bbe]
And so that you may be able to give to your son and to your son's son the story of my wonders in Egypt, and the signs which I have done among them; so that you may see that I am the Lord.
10:3
[hgb]
摩 西 , 亚 伦 就 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 你 在 我 面 前 不 肯 自 卑 要 到 几 时 呢 ? 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
[bbe]
Then Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you be lifted up in your pride before me? let my people go so that they may give me worship.
10:4
[hgb]
你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 虫 进 入 你 的 境 内 ,
[kjv]
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
[bbe]
For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land:
10:5
[hgb]
遮 满 地 面 , 甚 至 看 不 见 地 , 并 且 吃 那 冰 雹 所 剩 的 和 田 间 所 长 的 一 切 树 木 。
[kjv]
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
[bbe]
And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields.
10:6
[hgb]
你 的 宫 殿 和 你 众 臣 仆 的 房 屋 , 并 一 切 埃 及 人 的 房 屋 , 都 要 被 蝗 虫 占 满 了 , 自 从 你 祖 宗 和 你 祖 宗 的 祖 宗 在 世 以 来 , 直 到 今 日 , 没 有 见 过 这 样 的 灾 。 摩 西 就 转 身 离 开 法 老 出 去 。
[kjv]
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
[bbe]
And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from Pharaoh.
10:7
[hgb]
法 老 的 臣 仆 对 法 老 说 , 这 人 为 我 们 的 网 罗 要 到 几 时 呢 ? 容 这 些 人 去 事 奉 耶 和 华 他 们 的 神 吧 , 埃 及 已 经 败 坏 了 , 你 还 不 知 道 吗 ?
[kjv]
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
[bbe]
And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger?
10:8
[hgb]
于 是 摩 西 , 亚 伦 被 召 回 来 见 法 老 , 法 老 对 他 们 说 , 你 们 去 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 但 那 要 去 的 是 谁 呢 ?
[kjv]
And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
[bbe]
Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?
10:9
[hgb]
摩 西 说 , 我 们 要 和 我 们 老 的 少 的 , 儿 子 女 儿 同 去 , 且 把 羊 群 牛 群 一 同 带 去 , 因 为 我 们 务 要 向 耶 和 华 守 节 。
[kjv]
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
[bbe]
And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.
10:10
[hgb]
法 老 对 他 们 说 , 我 容 你 们 和 你 们 妇 人 孩 子 去 的 时 候 , 耶 和 华 与 你 们 同 在 吧 , 你 们 要 谨 慎 , 因 为 有 祸 在 你 们 眼 前 ( 或 作 你 们 存 着 恶 意 ) ,
[kjv]
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
[bbe]
And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.
10:11
[hgb]
不 可 都 去 , 你 们 这 壮 年 人 去 事 奉 耶 和 华 吧 , 因 为 这 是 你 们 所 求 的 。 于 是 把 他 们 从 法 老 面 前 撵 出 去 。
[kjv]
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
[bbe]
Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.
10:12
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 埃 及 地 伸 杖 , 使 蝗 虫 到 埃 及 地 上 来 , 吃 地 上 一 切 的 菜 蔬 , 就 是 冰 雹 所 剩 的 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the land of Egypt so that the locusts may come up on the land for the destruction of every green plant in the land, even everything untouched by the ice-storm.
10:13
[hgb]
摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 , 那 一 昼 一 夜 , 耶 和 华 使 东 风 刮 在 埃 及 地 上 , 到 了 早 晨 , 东 风 把 蝗 虫 刮 了 来 。
[kjv]
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
[bbe]
And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind.
10:14
[hgb]
蝗 虫 上 来 , 落 在 埃 及 的 四 境 , 甚 是 厉 害 , 以 前 没 有 这 样 的 , 以 后 也 必 没 有 。
[kjv]
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
[bbe]
And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.
10:15
[hgb]
因 为 这 蝗 虫 遮 满 地 面 , 甚 至 地 都 黑 暗 了 , 又 吃 地 上 一 切 的 菜 蔬 和 冰 雹 所 剩 树 上 的 果 子 。 埃 及 遍 地 , 无 论 是 树 木 , 是 田 间 的 菜 蔬 , 连 一 点 青 的 也 没 有 留 下 。
[kjv]
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
[bbe]
For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt.
10:16
[hgb]
于 是 法 老 急 忙 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 我 得 罪 耶 和 华 你 们 的 神 , 又 得 罪 了 你 们 。
[kjv]
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
[bbe]
Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.
10:17
[hgb]
现 在 求 你 , 只 这 一 次 , 饶 恕 我 的 罪 , 求 耶 和 华 你 们 的 神 使 我 脱 离 这 一 次 的 死 亡 。
[kjv]
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
[bbe]
Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only.
10:18
[hgb]
摩 西 就 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。
[kjv]
And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
[bbe]
So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
10:19
[hgb]
耶 和 华 转 了 极 大 的 西 风 , 把 蝗 虫 刮 起 , 吹 入 红 海 , 在 埃 及 的 四 境 连 一 个 也 没 有 留 下 。
[kjv]
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
[bbe]
And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt.
10:20
[hgb]
但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 。
[kjv]
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
[bbe]
But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go.
10:21
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 地 黑 暗 , 这 黑 暗 似 乎 摸 得 着 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark.
10:22
[hgb]
摩 西 向 天 伸 杖 , 埃 及 遍 地 就 乌 黑 了 三 天 。
[kjv]
And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
[bbe]
And when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;
10:23
[hgb]
三 天 之 久 , 人 不 能 相 见 , 谁 也 不 敢 起 来 离 开 本 处 , 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。
[kjv]
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
[bbe]
They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.
10:24
[hgb]
法 老 就 召 摩 西 来 , 说 , 你 们 去 事 奉 耶 和 华 , 只 是 你 们 的 羊 群 牛 群 要 留 下 , 你 们 的 妇 人 孩 子 可 以 和 你 们 同 去 。
[kjv]
And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
[bbe]
Then Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.
10:25
[hgb]
摩 西 说 , 你 总 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 给 我 们 , 使 我 们 可 以 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 。
[kjv]
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
[bbe]
But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God.
10:26
[hgb]
我 们 的 牲 畜 也 要 带 去 , 连 一 蹄 也 不 留 下 , 因 为 我 们 要 从 其 中 取 出 来 , 事 奉 耶 和 华 我 们 的 神 。 我 们 未 到 那 里 , 还 不 知 道 用 什 么 事 奉 耶 和 华 。
[kjv]
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
[bbe]
So our cattle will have to go with us, not one may be kept back; for they are needed for the worship of the Lord our God; we have no knowledge what offering we have to give till we come to the place.
10:27
[hgb]
但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 肯 容 他 们 去 。
[kjv]
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
[bbe]
But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.
10:28
[hgb]
法 老 对 摩 西 说 , 你 离 开 我 去 吧 , 你 要 小 心 , 不 要 再 见 我 的 面 , 因 为 你 见 我 面 的 那 日 你 就 必 死 。
[kjv]
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
[bbe]
And Pharaoh said to him, Go away from me, take care that you come not again before me; for the day when you see my face again will be your last.
10:29
[hgb]
摩 西 说 , 你 说 得 好 , 我 必 不 再 见 你 的 面 了 。
[kjv]
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
[bbe]
And Moses said, You say truly; I will not see your face again.
Artwork:
Pharaoh's army engulfed by the Red Sea
Artist:
BRIDGMAN, Frederick Arthur
Date:
1900
Technique:
Oil on canvas
Location:
Private Collection
Notes:
Subject:
The Pursuit and the Crossing
2:11
[hgb]
后 来 , 摩 西 长 大 , 他 出 去 到 他 弟 兄 那 里 , 看 他 们 的 重 担 , 见 一 个 埃 及 人 打 希 伯 来 人 的 一 个 弟 兄 。
[kjv]
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
[bbe]
Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people.
2:12
[hgb]
他 左 右 观 看 , 见 没 有 人 , 就 把 埃 及 人 打 死 了 , 藏 在 沙 土 里 。
[kjv]
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
[bbe]
And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.
2:13
[hgb]
第 二 天 他 出 去 , 见 有 两 个 希 伯 来 人 争 斗 , 就 对 那 欺 负 人 的 说 , 你 为 什 么 打 你 同 族 的 人 呢 ?
[kjv]
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
[bbe]
And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?
2:14
[hgb]
那 人 说 , 谁 立 你 作 我 们 的 首 领 和 审 判 官 呢 ? 难 道 你 要 杀 我 , 像 杀 那 埃 及 人 吗 ? 摩 西 便 惧 怕 , 说 , 这 事 必 是 被 人 知 道 了 。
[kjv]
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
[bbe]
And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
2:15
[hgb]
法 老 听 见 这 事 , 就 想 杀 摩 西 , 但 摩 西 躲 避 法 老 , 逃 往 米 甸 地 居 住 。
[kjv]
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
[bbe]
Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring.
2:16
[hgb]
一 日 , 他 在 井 旁 坐 下 。 米 甸 的 祭 司 有 七 个 女 儿 , 她 们 来 打 水 , 打 满 了 槽 , 要 饮 父 亲 的 群 羊 。
[kjv]
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
[bbe]
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock.
2:17
[hgb]
有 牧 羊 的 人 来 , 把 她 们 赶 走 了 , 摩 西 却 起 来 帮 助 她 们 , 又 饮 了 她 们 的 群 羊 。
[kjv]
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
[bbe]
And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them.
2:18
[hgb]
她 们 来 到 父 亲 流 珥 那 里 , 他 说 , 今 日 你 们 为 何 来 得 这 么 快 呢 ?
[kjv]
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
[bbe]
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today?
2:19
[hgb]
她 们 说 , 有 一 个 埃 及 人 救 我 们 脱 离 牧 羊 人 的 手 , 并 且 为 我 们 打 水 饮 了 群 羊 。
[kjv]
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
[bbe]
And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
2:20
[hgb]
他 对 女 儿 们 说 , 那 个 人 在 哪 里 , 你 们 为 什 么 撇 下 他 呢 ? 你 们 去 请 他 来 吃 饭 。
[kjv]
And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
[bbe]
And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal.
2:21
[hgb]
摩 西 甘 心 和 那 人 同 住 , 那 人 把 他 的 女 儿 西 坡 拉 给 摩 西 为 妻 。
[kjv]
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
[bbe]
And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
2:22
[hgb]
西 坡 拉 生 了 一 个 儿 子 , 摩 西 给 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 说 , 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。
[kjv]
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
[bbe]
And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.
2:23
[hgb]
过 了 多 年 , 埃 及 王 死 了 。 以 色 列 人 因 作 苦 工 , 就 叹 息 哀 求 , 他 们 的 哀 声 达 于 神 。
[kjv]
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
[bbe]
Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God.
2:24
[hgb]
神 听 见 他 们 的 哀 声 , 就 记 念 他 与 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 立 的 约 。
[kjv]
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
[bbe]
And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind.
2:25
[hgb]
神 看 顾 以 色 列 人 , 也 知 道 他 们 的 苦 情 。
[kjv]
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
[bbe]
And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
3:1
[hgb]
摩 西 牧 养 他 岳 父 米 甸 祭 司 叶 忒 罗 的 羊 群 , 一 日 领 羊 群 往 野 外 去 , 到 了 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 。
[kjv]
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
[bbe]
Now Moses was looking after the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian: and he took the flock to the back of the waste land and came to Horeb, the mountain of God.
3:2
[hgb]
耶 和 华 的 使 者 从 荆 棘 里 火 焰 中 向 摩 西 显 现 。 摩 西 观 看 , 不 料 , 荆 棘 被 火 烧 着 , 却 没 有 烧 毁 。
[kjv]
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
[bbe]
And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up.
3:3
[hgb]
摩 西 说 , 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ?
[kjv]
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
[bbe]
And Moses said, I will go and see this strange thing, why the tree is not burned up,
3:4
[hgb]
耶 和 华 神 见 他 过 去 要 看 , 就 从 荆 棘 里 呼 叫 说 , 摩 西 , 摩 西 。 他 说 , 我 在 这 里 。
[kjv]
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
[bbe]
And when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I.
3:5
[hgb]
神 说 , 不 要 近 前 来 。 当 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 。
[kjv]
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
[bbe]
And he said, Do not come near: take off your shoes from your feet, for the place where you are is holy.
3:6
[hgb]
又 说 , 我 是 你 父 亲 的 神 , 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 摩 西 蒙 上 脸 , 因 为 怕 看 神 。
[kjv]
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
[bbe]
And he said, I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses kept his face covered for fear of looking on God.
3:7
[hgb]
耶 和 华 说 , 我 的 百 姓 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 我 实 在 看 见 了 , 他 们 因 受 督 工 的 辖 制 所 发 的 哀 声 , 我 也 听 见 了 。 我 原 知 道 他 们 的 痛 苦 ,
[kjv]
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
[bbe]
And God said, Truly, I have seen the grief of my people in Egypt, and their cry because of their cruel masters has come to my ears; for I have knowledge of their sorrows;
3:8
[hgb]
我 下 来 是 要 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 领 他 们 出 了 那 地 , , 到 美 好 , 宽 阔 , 流 奶 与 蜜 之 地 , 就 是 到 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 之 地 。
[kjv]
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.
[bbe]
And I have come down to take them out of the hands of the Egyptians, guiding them out of that land into a good land and wide, into a land flowing with milk and honey; into the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
3:9
[hgb]
现 在 以 色 列 人 的 哀 声 达 到 我 耳 中 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎 样 欺 压 他 们 。
[kjv]
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
[bbe]
For now, truly, the cry of the children of Israel has come to me, and I have seen the cruel behaviour of the Egyptians to them.
3:10
[hgb]
故 此 , 我 要 打 发 你 去 见 法 老 , 使 你 可 以 将 我 的 百 姓 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 。
[kjv]
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
[bbe]
Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt.
3:11
[hgb]
摩 西 对 神 说 , 我 是 什 么 人 , 竟 能 去 见 法 老 , 将 以 色 列 人 从 埃 及 领 出 来 呢 ?
[kjv]
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
[bbe]
And Moses said to God, Who am I to go to Pharaoh and take the children of Israel out of Egypt?
3:12
[hgb]
神 说 , 我 必 与 你 同 在 。 你 将 百 姓 从 埃 及 领 出 来 之 后 , 你 们 必 在 这 山 上 事 奉 我 , 这 就 是 我 打 发 你 去 的 证 据 。
[kjv]
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
[bbe]
And he said, Truly I will be with you; and this will be the sign to you that I have sent you: when you have taken the children of Israel out of Egypt, you will give worship to God on this mountain.
3:13
[hgb]
摩 西 对 神 说 , 我 到 以 色 列 人 那 里 , 对 他 们 说 , 你 们 祖 宗 的 神 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 他 们 若 问 我 说 , 他 叫 什 么 名 字 ? 我 要 对 他 们 说 什 么 呢 ?
[kjv]
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
[bbe]
And Moses said to God, When I come to the children of Israel and say to them, The God of your fathers has sent me to you: and they say to me, What is his name? what am I to say to them?
3:14
[hgb]
神 对 摩 西 说 , 我 是 自 有 永 有 的 。 又 说 , 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 , 那 自 有 的 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。
[kjv]
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
[bbe]
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
3:15
[hgb]
神 又 对 摩 西 说 , 你 要 对 以 色 列 人 这 样 说 , 耶 和 华 你 们 祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 打 发 我 到 你 们 这 里 来 。 耶 和 华 是 我 的 名 , 直 到 永 远 , 这 也 是 我 的 纪 念 , 直 到 万 代 。
[kjv]
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.
[bbe]
And God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations.
3:16
[hgb]
你 去 招 聚 以 色 列 的 长 老 , 对 他 们 说 , 耶 和 华 你 们 祖 宗 的 神 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 向 我 显 现 , 说 , 我 实 在 眷 顾 了 你 们 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎 样 待 你 们 。
[kjv]
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:
[bbe]
Go and get together the chiefs of the children of Israel, and say to them, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has been seen by me, and has said, Truly I have taken up your cause, because of what is done to you in Egypt;
3:17
[hgb]
我 也 说 , 要 将 你 们 从 埃 及 的 困 苦 中 领 出 来 , 往 迦 南 人 , 赫 人 , 亚 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 的 地 去 , 就 是 到 流 奶 与 蜜 之 地 。
[kjv]
And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.
[bbe]
And I have said, I will take you up out of the sorrows of Egypt into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, into a land flowing with milk and honey.
3:18
[hgb]
他 们 必 听 你 的 话 。 你 和 以 色 列 的 长 老 要 去 见 埃 及 王 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 遇 见 了 我 们 , 现 在 求 你 容 我 们 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 为 要 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 。
[kjv]
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
[bbe]
And they will give ear to your voice: and you, with the chiefs of Israel, will go to Pharaoh, the king of Egypt, and say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God.
3:19
[hgb]
我 知 道 虽 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 们 去 。
[kjv]
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.
[bbe]
And I am certain that the king of Egypt will not let you go without being forced.
3:20
[hgb]
我 必 伸 手 在 埃 及 中 间 施 行 我 一 切 的 奇 事 , 攻 击 那 地 , 然 后 他 才 容 你 们 去 。
[kjv]
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.
[bbe]
But I will put out my hand and overcome Egypt with all the wonders which I will do among them: and after that he will let you go.
3:21
[hgb]
我 必 叫 你 们 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 你 们 去 的 时 候 就 不 至 于 空 手 而 去 。
[kjv]
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
[bbe]
And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
3:22
[hgb]
但 各 妇 女 必 向 她 的 邻 舍 , 并 居 住 在 她 家 里 的 女 人 , 要 金 器 银 器 和 衣 裳 , 好 给 你 们 的 儿 女 穿 戴 。 这 样 你 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。
[kjv]
But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.
[bbe]
For every woman will get from her neighbour and from the woman living in her house, ornaments of silver and gold, and clothing; and you will put them on your sons and your daughters; you will take the best of their goods from the Egyptians.
5:1
[hgb]
后 来 摩 西 , 亚 伦 去 对 法 老 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 在 旷 野 向 我 守 节 。
[kjv]
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
[bbe]
And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land.
5:2
[hgb]
法 老 说 , 耶 和 华 是 谁 , 使 我 听 他 的 话 , 容 以 色 列 人 去 呢 ? 我 不 认 识 耶 和 华 , 也 不 容 以 色 列 人 去 。
[kjv]
And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
[bbe]
And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go.
5:3
[hgb]
他 们 说 , 希 伯 来 人 的 神 遇 见 了 我 们 。 求 你 容 我 们 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 , 免 得 他 用 瘟 疫 , 刀 兵 攻 击 我 们 。
[kjv]
And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
[bbe]
And they said, The God of the Hebrews has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God, so that he may not send death on us by disease or the sword.
5:4
[hgb]
埃 及 王 对 他 们 说 , 摩 西 , 亚 伦 , 你 们 为 什 么 叫 百 姓 旷 工 呢 ? 你 们 去 担 你 们 的 担 子 吧 。
[kjv]
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
[bbe]
And the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.
5:5
[hgb]
又 说 , 看 哪 , 这 地 的 以 色 列 人 如 今 众 多 , 你 们 竟 叫 他 们 歇 下 担 子 。
[kjv]
And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
[bbe]
And Pharaoh said, Truly, the people of the land are increasing in number, and you are keeping them back from their work.
5:6
[hgb]
当 天 , 法 老 吩 咐 督 工 的 和 官 长 说 ,
[kjv]
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
[bbe]
The same day Pharaoh gave orders to the overseers and those who were responsible for the work, saying,
5:7
[hgb]
你 们 不 可 照 常 把 草 给 百 姓 作 砖 , 叫 他 们 自 己 去 捡 草 。
[kjv]
Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
[bbe]
Give these men no more dry stems for their brick-making as you have been doing; let them go and get the material for themselves.
5:8
[hgb]
他 们 素 常 作 砖 的 数 目 , 你 们 仍 旧 向 他 们 要 , 一 点 不 可 减 少 , 因 为 他 们 是 懒 惰 的 , 所 以 呼 求 说 , 容 我 们 去 祭 祀 我 们 的 神 。
[kjv]
And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
[bbe]
But see that they make the same number of bricks as before, and no less: for they have no love for work; and so they are crying out and saying, Let us go and make an offering to our God.
5:9
[hgb]
你 们 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 这 些 人 身 上 , 叫 他 们 劳 碌 , 不 听 虚 谎 的 言 语 。
[kjv]
Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
[bbe]
Give the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words.
7:14
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
[bbe]
And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
7:15
[hgb]
明 日 早 晨 , 他 出 来 往 水 边 去 , 你 要 往 河 边 迎 接 他 , 手 里 要 拿 着 那 变 过 蛇 的 杖 ,
[kjv]
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
[bbe]
Go to Pharaoh in the morning; when he goes out to the water, you will be waiting for him by the edge of the Nile, with the rod which was turned into a snake in your hand;
7:16
[hgb]
对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 打 发 我 来 见 你 , 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 在 旷 野 事 奉 我 。 到 如 今 你 还 是 不 听 。
[kjv]
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
[bbe]
And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.
7:17
[hgb]
耶 和 华 这 样 说 , 我 要 用 我 手 里 的 杖 击 打 河 中 的 水 , 水 就 变 作 血 , 因 此 , 你 必 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv]
Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
[bbe]
So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;
7:18
[hgb]
河 里 的 鱼 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厌 恶 吃 这 河 里 的 水 。
[kjv]
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
[bbe]
And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
7:19
[hgb]
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 埃 及 所 有 的 水 以 上 , 就 是 在 他 们 的 江 , 河 , 池 , 塘 以 上 , 叫 水 都 变 作 血 。 在 埃 及 遍 地 , 无 论 在 木 器 中 , 石 器 中 , 都 必 有 血 。
[kjv]
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
[bbe]
And the Lord said, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the waters of Egypt, and over the rivers and the streams and the pools, and over every stretch of water, so that they may be turned to blood; and there will be blood through all the land of Egypt, in vessels of wood and in vessels of stone.
7:20
[hgb]
摩 西 , 亚 伦 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚 伦 在 法 老 和 臣 仆 眼 前 举 杖 击 打 河 里 的 水 , 河 里 的 水 都 变 作 血 了 。
[kjv]
And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
[bbe]
And Moses and Aaron did as the Lord had said; and when his rod had been lifted up and stretched out over the waters of the Nile before the eyes of Pharaoh and his servants, all the water in the Nile was turned to blood;
7:21
[hgb]
河 里 的 鱼 死 了 , 河 也 腥 臭 了 , 埃 及 人 就 不 能 吃 这 河 里 的 水 , 埃 及 遍 地 都 有 了 血 。
[kjv]
And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
[bbe]
And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt.
7:22
[hgb]
埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
[kjv]
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
[bbe]
And the wonder-workers of Egypt did the same with their secret arts: but Pharaoh's heart was made hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
7:23
[hgb]
法 老 转 身 进 宫 , 也 不 把 这 事 放 在 心 上 。
[kjv]
And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
[bbe]
Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.
7:24
[hgb]
埃 及 人 都 在 河 的 两 边 挖 地 , 要 得 水 喝 , 因 为 他 们 不 能 喝 这 河 里 的 水 。
[kjv]
And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
[bbe]
And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water.
7:25
[hgb]
耶 和 华 击 打 河 以 后 满 了 七 天 。
[kjv]
And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
[bbe]
And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.
8:1
[hgb]
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
[bbe]
And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship.
8:2
[hgb]
你 若 不 肯 容 他 们 去 , 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。
[kjv]
And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
[bbe]
And if you will not let them go, see, I will send frogs into every part of your land:
8:3
[hgb]
河 里 要 滋 生 青 蛙 , 这 青 蛙 要 上 来 进 你 的 宫 殿 和 你 的 卧 房 , 上 你 的 床 榻 , 进 你 臣 仆 的 房 屋 , 上 你 百 姓 的 身 上 , 进 你 的 炉 灶 和 你 的 抟 面 盆 ,
[kjv]
And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
[bbe]
The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins.
8:4
[hgb]
又 要 上 你 和 你 百 姓 并 你 众 臣 仆 的 身 上 。
[kjv]
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
[bbe]
The frogs will come up over you and your people and all your servants.
8:5
[hgb]
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 把 你 的 杖 伸 在 江 , 河 , 池 以 上 , 使 青 蛙 到 埃 及 地 上 来 。
[kjv]
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.
8:6
[hgb]
亚 伦 便 伸 杖 在 埃 及 的 诸 水 以 上 , 青 蛙 就 上 来 , 遮 满 了 埃 及 地 。
[kjv]
And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
[bbe]
And when Aaron put out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and all the land of Egypt was covered with them.
8:7
[hgb]
行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。
[kjv]
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
[bbe]
And the wonder-workers did the same with their secret arts, making frogs come up over the land of Egypt.
8:8
[hgb]
法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 请 你 们 求 耶 和 华 使 这 青 蛙 离 开 我 和 我 的 民 , 我 就 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 华 。
[kjv]
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
[bbe]
Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord.
8:9
[hgb]
摩 西 对 法 老 说 , 任 凭 你 吧 , 我 要 何 时 为 你 和 你 的 臣 仆 并 你 的 百 姓 祈 求 , 除 灭 青 蛙 离 开 你 和 你 的 宫 殿 只 留 在 河 里 呢 ?
[kjv]
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
[bbe]
And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.
8:10
[hgb]
他 说 , 明 天 。 摩 西 说 , 可 以 照 你 的 话 吧 , 好 叫 你 知 道 没 有 像 耶 和 华 我 们 神 的 。
[kjv]
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
[bbe]
And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.
8:11
[hgb]
青 蛙 要 离 开 你 和 你 的 宫 殿 , 并 你 的 臣 仆 与 你 的 百 姓 , 只 留 在 河 里 。
[kjv]
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
[bbe]
And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.
8:12
[hgb]
于 是 摩 西 , 亚 伦 离 开 法 老 出 去 。 摩 西 为 扰 害 法 老 的 青 蛙 呼 求 耶 和 华 。
[kjv]
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
[bbe]
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh.
8:13
[hgb]
耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 。 凡 在 房 里 , 院 中 , 田 间 的 青 蛙 都 死 了 。
[kjv]
And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
[bbe]
And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.
8:14
[hgb]
众 人 把 青 蛙 聚 拢 成 堆 , 遍 地 就 都 腥 臭 。
[kjv]
And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
[bbe]
And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.
8:15
[hgb]
但 法 老 见 灾 祸 松 缓 , 就 硬 着 心 , 不 肯 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
[kjv]
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
[bbe]
But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.
8:16
[hgb]
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 对 亚 伦 说 , 伸 出 你 的 杖 击 打 地 上 的 尘 土 , 使 尘 土 在 埃 及 遍 地 变 作 虱 子 ( 或 作 虼 蚤 下 同 ) 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt.
8:17
[hgb]
他 们 就 这 样 行 。 亚 伦 伸 杖 击 打 地 上 的 尘 土 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 有 了 虱 子 , 埃 及 遍 地 的 尘 土 都 变 成 虱 子 了 。
[kjv]
And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
[bbe]
And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt.
8:18
[hgb]
行 法 术 的 也 用 邪 术 要 生 出 虱 子 来 , 却 是 不 能 。 于 是 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 都 有 了 虱 子 。
[kjv]
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
[bbe]
And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast.
8:19
[hgb]
行 法 术 的 就 对 法 老 说 , 这 是 神 的 手 段 。 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 摩 西 , 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。
[kjv]
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
[bbe]
Then the wonder-workers said to Pharaoh, This is the finger of God: but Pharaoh's heart was hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.
8:20
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 法 老 来 到 水 边 , 你 站 在 他 面 前 , 对 他 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship.
8:21
[hgb]
你 若 不 容 我 的 百 姓 去 , 我 要 叫 成 群 的 苍 蝇 到 你 和 你 臣 仆 并 你 百 姓 的 身 上 , 进 你 的 房 屋 , 并 且 埃 及 人 的 房 屋 和 他 们 所 住 的 地 都 要 满 了 成 群 的 苍 蝇 。
[kjv]
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
[bbe]
For if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies.
8:22
[hgb]
当 那 日 , 我 必 分 别 我 百 姓 所 住 的 歌 珊 地 , 使 那 里 没 有 成 群 的 苍 蝇 , 好 叫 你 知 道 我 是 天 下 的 耶 和 华 。
[kjv]
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
[bbe]
And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth.
8:23
[hgb]
我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。
[kjv]
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
[bbe]
And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen.
8:24
[hgb]
耶 和 华 就 这 样 行 。 苍 蝇 成 了 大 群 , 进 入 法 老 的 宫 殿 , 和 他 臣 仆 的 房 屋 , 埃 及 遍 地 就 因 这 成 群 的 苍 蝇 败 坏 了 。
[kjv]
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
[bbe]
And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies.
8:25
[hgb]
法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你 们 的 神 吧 。
[kjv]
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
[bbe]
And Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Go and make your offering to your God here in the land.
8:26
[hgb]
摩 西 说 , 这 样 行 本 不 相 宜 , 因 为 我 们 要 把 埃 及 人 所 厌 恶 的 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 , 若 把 埃 及 人 所 厌 恶 的 在 他 们 眼 前 献 为 祭 , 他 们 岂 不 拿 石 头 打 死 我 们 吗 ?
[kjv]
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
[bbe]
And Moses said, It is not right to do so; for we make our offerings of that to which the Egyptians give worship; and if we do so before their eyes, certainly we will be stoned.
8:27
[hgb]
我 们 要 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 照 着 耶 和 华 我 们 神 所 要 吩 咐 我 们 的 祭 祀 他 。
[kjv]
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
[bbe]
But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders.
8:28
[hgb]
法 老 说 , 我 容 你 们 去 , 在 旷 野 祭 祀 耶 和 华 你 们 的 神 , 只 是 不 要 走 得 很 远 。 求 你 们 为 我 祈 祷 。
[kjv]
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
[bbe]
Then Pharaoh said, I will let you go to make an offering to the Lord your God in the waste land; but do not go very far away, and make prayer for me.
8:29
[hgb]
摩 西 说 , 我 要 出 去 求 耶 和 华 , 使 成 群 的 苍 蝇 明 天 离 开 法 老 和 法 老 的 臣 仆 并 法 老 的 百 姓 , 法 老 却 不 可 再 行 诡 诈 , 不 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 华 。
[kjv]
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
[bbe]
And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.
8:30
[hgb]
于 是 摩 西 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。
[kjv]
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
[bbe]
Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
8:31
[hgb]
耶 和 华 就 照 摩 西 的 话 行 , 叫 成 群 的 苍 蝇 离 开 法 老 和 他 的 臣 仆 并 他 的 百 姓 , 一 个 也 没 有 留 下 。
[kjv]
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
[bbe]
And the Lord did as Moses said, and took away the cloud of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; not one was to be seen.
8:32
[hgb]
这 一 次 法 老 又 硬 着 心 , 不 容 百 姓 去 。
[kjv]
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
[bbe]
But again Pharaoh made his heart hard and did not let the people go.
9:1
[hgb]
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
[bbe]
Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
9:2
[hgb]
你 若 不 肯 容 他 们 去 , 仍 旧 强 留 他 们 ,
[kjv]
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
[bbe]
For if you will not let them go, but still keep them in your power,
9:3
[hgb]
耶 和 华 的 手 加 在 你 田 间 的 牲 畜 上 , 就 是 在 马 , 驴 , 骆 驼 , 牛 群 , 羊 群 上 , 必 有 重 重 的 瘟 疫 。
[kjv]
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
[bbe]
Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease.
9:4
[hgb]
耶 和 华 要 分 别 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 属 以 色 列 人 的 , 一 样 都 不 死 。
[kjv]
And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
[bbe]
And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.
9:5
[hgb]
耶 和 华 就 定 了 时 候 , 说 , 明 天 耶 和 华 必 在 此 地 行 这 事 。
[kjv]
And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
[bbe]
And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.
9:6
[hgb]
第 二 天 , 耶 和 华 就 行 这 事 。 埃 及 的 牲 畜 几 乎 都 死 了 , 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 一 个 都 没 有 死 。
[kjv]
And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
[bbe]
And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.
9:7
[hgb]
法 老 打 发 人 去 看 , 谁 知 以 色 列 人 的 牲 畜 连 一 个 都 没 有 死 。 法 老 的 心 却 是 固 执 , 不 容 百 姓 去 。
[kjv]
And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
[bbe]
And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go.
9:8
[hgb]
耶 和 华 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 说 , 你 们 取 几 捧 炉 灰 , 摩 西 要 在 法 老 面 前 向 天 扬 起 来 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
[bbe]
And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.
9:9
[hgb]
这 灰 要 在 埃 及 全 地 变 作 尘 土 , 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。
[kjv]
And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
[bbe]
And it will become small dust over all the land of Egypt, and will be a skin-disease bursting out in wounds on man and beast through all the land of Egypt.
9:10
[hgb]
摩 西 , 亚 伦 取 了 炉 灰 , 站 在 法 老 面 前 。 摩 西 向 天 扬 起 来 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。
[kjv]
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
[bbe]
So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast.
9:11
[hgb]
行 法 术 的 在 摩 西 面 前 站 立 不 住 , 因 为 在 他 们 身 上 和 一 切 埃 及 人 身 上 都 有 这 疮 。
[kjv]
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
[bbe]
And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.
9:12
[hgb]
耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 。
[kjv]
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
[bbe]
And the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
9:13
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 站 在 法 老 面 前 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
9:14
[hgb]
因 为 这 一 次 我 要 叫 一 切 的 灾 殃 临 到 你 和 你 臣 仆 并 你 百 姓 的 身 上 , 叫 你 知 道 在 普 天 下 没 有 像 我 的 。
[kjv]
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
[bbe]
For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.
9:15
[hgb]
我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 击 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 从 地 上 除 灭 了 。
[kjv]
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
[bbe]
For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
9:16
[hgb]
其 实 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 显 我 的 大 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。
[kjv]
And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
[bbe]
But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
9:17
[hgb]
你 还 向 我 的 百 姓 自 高 , 不 容 他 们 去 吗 ?
[kjv]
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
[bbe]
Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go?
9:18
[hgb]
到 明 天 约 在 这 时 候 , 我 必 叫 重 大 的 冰 雹 降 下 , 自 从 埃 及 开 国 以 来 , 没 有 这 样 的 冰 雹 。
[kjv]
Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
[bbe]
Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
9:19
[hgb]
现 在 你 要 打 发 人 把 你 的 牲 畜 和 你 田 间 一 切 所 有 的 催 进 来 , 凡 在 田 间 不 收 回 家 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 冰 雹 必 降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 必 死 。
[kjv]
Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
[bbe]
Then send quickly and get in your cattle and all you have from the fields; for if any man or beast in the field has not been put under cover, the ice-storm will come down on them with destruction.
9:20
[hgb]
法 老 的 臣 仆 中 , 惧 怕 耶 和 华 这 话 的 , 便 叫 他 的 奴 仆 和 牲 畜 跑 进 家 来 。
[kjv]
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
[bbe]
Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:
9:21
[hgb]
但 那 不 把 耶 和 华 这 话 放 在 心 上 的 , 就 将 他 的 奴 仆 和 牲 畜 留 在 田 里 。
[kjv]
And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
[bbe]
And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
9:22
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 遍 地 的 人 身 上 和 牲 畜 身 上 , 并 田 间 各 样 菜 蔬 上 , 都 有 冰 雹 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Now let your hand be stretched out to heaven so that there may be an ice-storm on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field through all the land of Egypt.
9:23
[hgb]
摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 华 就 打 雷 下 雹 , 有 火 闪 到 地 上 , 耶 和 华 下 雹 在 埃 及 地 上 。
[kjv]
And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
[bbe]
And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt.
9:24
[hgb]
那 时 , 雹 与 火 搀 杂 , 甚 是 厉 害 , 自 从 埃 及 成 国 以 来 , 遍 地 没 有 这 样 的 。
[kjv]
So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
[bbe]
So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation.
9:25
[hgb]
在 埃 及 遍 地 , 雹 击 打 了 田 间 所 有 的 人 和 牲 畜 , 并 一 切 的 菜 蔬 , 又 打 坏 田 间 一 切 的 树 木 。
[kjv]
And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
[bbe]
And through all the land of Egypt the ice-storm came down on everything which was in the fields, on man and on beast; and every green plant was crushed and every tree of the field broken.
9:26
[hgb]
惟 独 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 没 有 冰 雹 。
[kjv]
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
[bbe]
Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no ice-storm.
9:27
[hgb]
法 老 打 发 人 召 摩 西 , 亚 伦 来 , 对 他 们 说 , 这 一 次 我 犯 了 罪 了 。 耶 和 华 是 公 义 的 , 我 和 我 的 百 姓 是 邪 恶 的 。
[kjv]
And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
[bbe]
Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.
9:28
[hgb]
这 雷 轰 和 冰 雹 已 经 够 了 。 请 你 们 求 耶 和 华 , 我 就 容 你 们 去 , 不 再 留 住 你 们 。
[kjv]
Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
[bbe]
Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
9:29
[hgb]
摩 西 对 他 说 , 我 一 出 城 , 就 要 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 必 止 住 , 也 不 再 有 冰 雹 , 叫 你 知 道 全 地 都 是 属 耶 和 华 的 。
[kjv]
And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.
[bbe]
And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's.
9:30
[hgb]
至 于 你 和 你 的 臣 仆 , 我 知 道 你 们 还 是 不 惧 怕 耶 和 华 神 。
[kjv]
But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
[bbe]
But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
9:31
[hgb]
那 时 , 麻 和 大 麦 被 雹 击 打 , 因 为 大 麦 已 经 吐 穗 , 麻 也 开 了 花 。
[kjv]
And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
[bbe]
And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.
9:32
[hgb]
只 是 小 麦 和 粗 麦 没 有 被 击 打 , 因 为 还 没 有 长 成 。
[kjv]
But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
[bbe]
But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up.
9:33
[hgb]
摩 西 离 了 法 老 出 城 , 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 和 雹 就 止 住 , 雨 也 不 再 浇 在 地 上 了 。
[kjv]
And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
[bbe]
So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.
9:34
[hgb]
法 老 见 雨 和 雹 与 雷 止 住 , 就 越 发 犯 罪 , 他 和 他 的 臣 仆 都 硬 着 心 。
[kjv]
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
[bbe]
But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
9:35
[hgb]
法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 , 正 如 耶 和 华 借 着 摩 西 所 说 的 。
[kjv]
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
[bbe]
And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.
10:1
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 。 我 使 他 和 他 臣 仆 的 心 刚 硬 , 为 要 在 他 们 中 间 显 我 这 些 神 迹 ,
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
[bbe]
And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them:
10:2
[hgb]
并 要 叫 你 将 我 向 埃 及 人 所 作 的 事 , 和 在 他 们 中 间 所 行 的 神 迹 , 传 于 你 儿 子 和 你 孙 子 的 耳 中 , 好 叫 你 们 知 道 我 是 耶 和 华 。
[kjv]
And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
[bbe]
And so that you may be able to give to your son and to your son's son the story of my wonders in Egypt, and the signs which I have done among them; so that you may see that I am the Lord.
10:3
[hgb]
摩 西 , 亚 伦 就 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 你 在 我 面 前 不 肯 自 卑 要 到 几 时 呢 ? 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。
[kjv]
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
[bbe]
Then Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you be lifted up in your pride before me? let my people go so that they may give me worship.
10:4
[hgb]
你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 虫 进 入 你 的 境 内 ,
[kjv]
Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
[bbe]
For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land:
10:5
[hgb]
遮 满 地 面 , 甚 至 看 不 见 地 , 并 且 吃 那 冰 雹 所 剩 的 和 田 间 所 长 的 一 切 树 木 。
[kjv]
And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
[bbe]
And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields.
10:6
[hgb]
你 的 宫 殿 和 你 众 臣 仆 的 房 屋 , 并 一 切 埃 及 人 的 房 屋 , 都 要 被 蝗 虫 占 满 了 , 自 从 你 祖 宗 和 你 祖 宗 的 祖 宗 在 世 以 来 , 直 到 今 日 , 没 有 见 过 这 样 的 灾 。 摩 西 就 转 身 离 开 法 老 出 去 。
[kjv]
And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh.
[bbe]
And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from Pharaoh.
10:7
[hgb]
法 老 的 臣 仆 对 法 老 说 , 这 人 为 我 们 的 网 罗 要 到 几 时 呢 ? 容 这 些 人 去 事 奉 耶 和 华 他 们 的 神 吧 , 埃 及 已 经 败 坏 了 , 你 还 不 知 道 吗 ?
[kjv]
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
[bbe]
And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger?
10:8
[hgb]
于 是 摩 西 , 亚 伦 被 召 回 来 见 法 老 , 法 老 对 他 们 说 , 你 们 去 事 奉 耶 和 华 你 们 的 神 , 但 那 要 去 的 是 谁 呢 ?
[kjv]
And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
[bbe]
Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?
10:9
[hgb]
摩 西 说 , 我 们 要 和 我 们 老 的 少 的 , 儿 子 女 儿 同 去 , 且 把 羊 群 牛 群 一 同 带 去 , 因 为 我 们 务 要 向 耶 和 华 守 节 。
[kjv]
And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
[bbe]
And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.
10:10
[hgb]
法 老 对 他 们 说 , 我 容 你 们 和 你 们 妇 人 孩 子 去 的 时 候 , 耶 和 华 与 你 们 同 在 吧 , 你 们 要 谨 慎 , 因 为 有 祸 在 你 们 眼 前 ( 或 作 你 们 存 着 恶 意 ) ,
[kjv]
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
[bbe]
And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.
10:11
[hgb]
不 可 都 去 , 你 们 这 壮 年 人 去 事 奉 耶 和 华 吧 , 因 为 这 是 你 们 所 求 的 。 于 是 把 他 们 从 法 老 面 前 撵 出 去 。
[kjv]
Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
[bbe]
Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.
10:12
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 埃 及 地 伸 杖 , 使 蝗 虫 到 埃 及 地 上 来 , 吃 地 上 一 切 的 菜 蔬 , 就 是 冰 雹 所 剩 的 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the land of Egypt so that the locusts may come up on the land for the destruction of every green plant in the land, even everything untouched by the ice-storm.
10:13
[hgb]
摩 西 就 向 埃 及 地 伸 杖 , 那 一 昼 一 夜 , 耶 和 华 使 东 风 刮 在 埃 及 地 上 , 到 了 早 晨 , 东 风 把 蝗 虫 刮 了 来 。
[kjv]
And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
[bbe]
And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind.
10:14
[hgb]
蝗 虫 上 来 , 落 在 埃 及 的 四 境 , 甚 是 厉 害 , 以 前 没 有 这 样 的 , 以 后 也 必 没 有 。
[kjv]
And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
[bbe]
And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.
10:15
[hgb]
因 为 这 蝗 虫 遮 满 地 面 , 甚 至 地 都 黑 暗 了 , 又 吃 地 上 一 切 的 菜 蔬 和 冰 雹 所 剩 树 上 的 果 子 。 埃 及 遍 地 , 无 论 是 树 木 , 是 田 间 的 菜 蔬 , 连 一 点 青 的 也 没 有 留 下 。
[kjv]
For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
[bbe]
For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt.
10:16
[hgb]
于 是 法 老 急 忙 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 我 得 罪 耶 和 华 你 们 的 神 , 又 得 罪 了 你 们 。
[kjv]
Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
[bbe]
Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.
10:17
[hgb]
现 在 求 你 , 只 这 一 次 , 饶 恕 我 的 罪 , 求 耶 和 华 你 们 的 神 使 我 脱 离 这 一 次 的 死 亡 。
[kjv]
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
[bbe]
Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only.
10:18
[hgb]
摩 西 就 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。
[kjv]
And he went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
[bbe]
So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
10:19
[hgb]
耶 和 华 转 了 极 大 的 西 风 , 把 蝗 虫 刮 起 , 吹 入 红 海 , 在 埃 及 的 四 境 连 一 个 也 没 有 留 下 。
[kjv]
And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
[bbe]
And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt.
10:20
[hgb]
但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 。
[kjv]
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
[bbe]
But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go.
10:21
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 地 黑 暗 , 这 黑 暗 似 乎 摸 得 着 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark.
10:22
[hgb]
摩 西 向 天 伸 杖 , 埃 及 遍 地 就 乌 黑 了 三 天 。
[kjv]
And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
[bbe]
And when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;
10:23
[hgb]
三 天 之 久 , 人 不 能 相 见 , 谁 也 不 敢 起 来 离 开 本 处 , 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。
[kjv]
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
[bbe]
They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.
10:24
[hgb]
法 老 就 召 摩 西 来 , 说 , 你 们 去 事 奉 耶 和 华 , 只 是 你 们 的 羊 群 牛 群 要 留 下 , 你 们 的 妇 人 孩 子 可 以 和 你 们 同 去 。
[kjv]
And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
[bbe]
Then Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.
10:25
[hgb]
摩 西 说 , 你 总 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 给 我 们 , 使 我 们 可 以 祭 祀 耶 和 华 我 们 的 神 。
[kjv]
And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
[bbe]
But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God.
10:26
[hgb]
我 们 的 牲 畜 也 要 带 去 , 连 一 蹄 也 不 留 下 , 因 为 我 们 要 从 其 中 取 出 来 , 事 奉 耶 和 华 我 们 的 神 。 我 们 未 到 那 里 , 还 不 知 道 用 什 么 事 奉 耶 和 华 。
[kjv]
Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
[bbe]
So our cattle will have to go with us, not one may be kept back; for they are needed for the worship of the Lord our God; we have no knowledge what offering we have to give till we come to the place.
10:27
[hgb]
但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 肯 容 他 们 去 。
[kjv]
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
[bbe]
But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.
10:28
[hgb]
法 老 对 摩 西 说 , 你 离 开 我 去 吧 , 你 要 小 心 , 不 要 再 见 我 的 面 , 因 为 你 见 我 面 的 那 日 你 就 必 死 。
[kjv]
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
[bbe]
And Pharaoh said to him, Go away from me, take care that you come not again before me; for the day when you see my face again will be your last.
10:29
[hgb]
摩 西 说 , 你 说 得 好 , 我 必 不 再 见 你 的 面 了 。
[kjv]
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
[bbe]
And Moses said, You say truly; I will not see your face again.
11:1
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 我 再 使 一 样 的 灾 殃 临 到 法 老 和 埃 及 , 然 后 他 必 容 你 们 离 开 这 地 。 他 容 你 们 去 的 时 候 , 总 要 催 逼 你 们 都 从 这 地 出 去 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
[bbe]
And the Lord said to Moses, I will send one more punishment on Pharaoh and on Egypt; after that he will let you go; and when he does let you go, he will not keep one of you back, but will send you out by force.
11:2
[hgb]
你 要 传 于 百 姓 的 耳 中 , 叫 他 们 男 女 各 人 向 邻 舍 要 金 器 银 器 。
[kjv]
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
[bbe]
So go now and give orders to the people that every man and every woman is to get from his or her neighbour ornaments of silver and of gold.
11:3
[hgb]
耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 并 且 摩 西 在 埃 及 地 , 法 老 臣 仆 , 和 百 姓 的 眼 中 看 为 极 大 。
[kjv]
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
[bbe]
And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians. For the man Moses was highly honoured in the land of Egypt, by Pharaoh's servants and the people.
11:4
[hgb]
摩 西 说 , 耶 和 华 这 样 说 , 约 到 半 夜 , 我 必 出 去 巡 行 埃 及 遍 地 。
[kjv]
And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
[bbe]
And Moses said, This is what the Lord says: About the middle of the night I will go out through Egypt:
11:5
[hgb]
凡 在 埃 及 地 , 从 坐 宝 座 的 法 老 直 到 磨 子 后 的 婢 女 所 有 的 长 子 , 以 及 一 切 头 生 的 牲 畜 , 都 必 死 。
[kjv]
And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
[bbe]
And death will come to every mother's first male child in all the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power, to the child of the servant-girl crushing the grain; and the first births of all the cattle.
11:6
[hgb]
埃 及 遍 地 必 有 大 哀 号 , 从 前 没 有 这 样 的 , 后 来 也 必 没 有 。
[kjv]
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
[bbe]
And there will be a great cry through all the land of Egypt, such as never has been or will be again.
11:7
[hgb]
至 于 以 色 列 中 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 连 狗 也 不 敢 向 他 们 摇 舌 , 好 叫 你 们 知 道 耶 和 华 是 将 埃 及 人 和 以 色 列 人 分 别 出 来 。
[kjv]
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
[bbe]
But against the children of Israel, man or beast, not so much as the tongue of a dog will be moved: so that you may see how the Lord makes a division between Israel and the Egyptians.
11:8
[hgb]
你 这 一 切 臣 仆 都 要 俯 伏 来 见 我 , 说 , 求 你 和 跟 从 你 的 百 姓 都 出 去 , 然 后 我 要 出 去 。 于 是 , 摩 西 气 忿 忿 地 离 开 法 老 , 出 去 了 。
[kjv]
And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
[bbe]
And all these your servants will come to me, going down on their faces before me and saying, Go out, and all your people with you: and after that I will go out. And he went away from Pharaoh burning with wrath.
11:9
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 法 老 必 不 听 你 们 , 使 我 的 奇 事 在 埃 及 地 多 起 来 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Pharaoh will not give ear to you, so that my wonders may be increased in the land of Egypt.
11:10
[hgb]
摩 西 , 亚 伦 在 法 老 面 前 行 了 这 一 切 奇 事 , 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 出 离 他 的 地 。
[kjv]
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
[bbe]
All these wonders Moses and Aaron did before Pharaoh: but the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go out of his land.
12:1
[hgb]
耶 和 华 在 埃 及 地 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 ,
[kjv]
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
[bbe]
And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
12:2
[hgb]
你 们 要 以 本 月 为 正 月 , 为 一 年 之 首 。
[kjv]
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
[bbe]
Let this month be to you the first of months, the first month of the year.
12:3
[hgb]
你 们 吩 咐 以 色 列 全 会 众 说 , 本 月 初 十 日 , 各 人 要 按 着 父 家 取 羊 羔 , 一 家 一 只 。
[kjv]
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
[bbe]
Say to all the children of Israel when they are come together, In the tenth day of this month every man is to take a lamb, by the number of their fathers' families, a lamb for every family:
12:4
[hgb]
若 是 一 家 的 人 太 少 , 吃 不 了 一 只 羊 羔 , 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 邻 舍 共 取 一 只 。 你 们 预 备 羊 羔 , 要 按 着 人 数 和 饭 量 计 算 。
[kjv]
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
[bbe]
And if the lamb is more than enough for the family, let that family and its nearest neighbour have a lamb between them, taking into account the number of persons and how much food is needed for every man.
12:5
[hgb]
要 无 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 你 们 或 从 绵 羊 里 取 , 或 从 山 羊 里 取 , 都 可 以 。
[kjv]
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
[bbe]
Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats:
12:6
[hgb]
要 留 到 本 月 十 四 日 , 在 黄 昏 的 时 候 , 以 色 列 全 会 众 把 羊 羔 宰 了 。
[kjv]
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
[bbe]
Keep it till the fourteenth day of the same month, when everyone who is of the children of Israel is to put it to death between sundown and dark.
12:7
[hgb]
各 家 要 取 点 血 , 涂 在 吃 羊 羔 的 房 屋 左 右 的 门 框 上 和 门 楣 上 。
[kjv]
And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
[bbe]
Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken.
12:8
[hgb]
当 夜 要 吃 羊 羔 的 肉 , 用 火 烤 了 , 与 无 酵 饼 和 苦 菜 同 吃 。
[kjv]
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
[bbe]
And let your food that night be the flesh of the lamb, cooked with fire in the oven, together with unleavened bread and bitter-tasting plants.
12:9
[hgb]
不 可 吃 生 的 , 断 不 可 吃 水 煮 的 , 要 带 着 头 , 腿 , 五 脏 , 用 火 烤 了 吃 。
[kjv]
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
[bbe]
Do not take it uncooked or cooked with boiling water, but let it be cooked in the oven; its head with its legs and its inside parts.
12:10
[hgb]
不 可 剩 下 一 点 留 到 早 晨 , 若 留 到 早 晨 , 要 用 火 烧 了 。
[kjv]
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
[bbe]
Do not keep any of it till the morning; anything which is not used is to be burned with fire.
12:11
[hgb]
你 们 吃 羊 羔 当 腰 间 束 带 , 脚 上 穿 鞋 , 手 中 拿 杖 , 赶 紧 地 吃 , 这 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。
[kjv]
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
[bbe]
And take your meal dressed as if for a journey, with your shoes on your feet and your sticks in your hands: take it quickly: it is the Lord's Passover.
12:12
[hgb]
因 为 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 , 把 埃 及 地 一 切 头 生 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 都 击 杀 了 , 又 要 败 坏 埃 及 一 切 的 神 。 我 是 耶 和 华 。
[kjv]
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
[bbe]
For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord.
12:13
[hgb]
这 血 要 在 你 们 所 住 的 房 屋 上 作 记 号 , 我 一 见 这 血 , 就 越 过 你 们 去 。 我 击 杀 埃 及 地 头 生 的 时 候 , 灾 殃 必 不 临 到 你 们 身 上 灭 你 们 。
[kjv]
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
[bbe]
And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt.
12:14
[hgb]
你 们 要 记 念 这 日 , 守 为 耶 和 华 的 节 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
[kjv]
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
[bbe]
And this day is to be kept in your memories: you are to keep it as a feast to the Lord through all your generations, as an order for ever.
12:15
[hgb]
你 们 要 吃 无 酵 饼 七 日 。 头 一 日 要 把 酵 从 你 们 各 家 中 除 去 , 因 为 从 头 一 日 起 , 到 第 七 日 为 止 , 凡 吃 有 酵 之 饼 的 , 必 从 以 色 列 中 剪 除 。
[kjv]
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
[bbe]
For seven days let your food be unleavened bread; from the first day no leaven is to be seen in your houses: whoever takes bread with leaven in it, from the first till the seventh day, will be cut off from Israel.
12:16
[hgb]
头 一 日 你 们 当 有 圣 会 , 第 七 日 也 当 有 圣 会 。 这 两 日 之 内 , 除 了 预 备 各 人 所 要 吃 的 以 外 , 无 论 何 工 都 不 可 作 。
[kjv]
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
[bbe]
And on the first day there is to be a holy meeting and on the seventh day a holy meeting; no sort of work may be done on those days but only to make ready what is necessary for everyone's food.
12:17
[hgb]
你 们 要 守 无 酵 节 , 因 为 我 正 当 这 日 把 你 们 的 军 队 从 埃 及 地 领 出 来 。 所 以 , 你 们 要 守 这 日 , 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
[kjv]
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
[bbe]
So keep the feast of unleavened bread; for on this very day I have taken your armies out of the land of Egypt: this day, then, is to be kept through all your generations by an order for ever.
12:18
[hgb]
从 正 月 十 四 日 晚 上 , 直 到 二 十 一 日 晚 上 , 你 们 要 吃 无 酵 饼 。
[kjv]
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
[bbe]
In the first month, from the evening of the fourteenth day, let your food be unleavened bread till the evening of the twenty-first day of the month.
12:19
[hgb]
在 你 们 各 家 中 , 七 日 之 内 不 可 有 酵 , 因 为 凡 吃 有 酵 之 物 的 , 无 论 是 寄 居 的 , 是 本 地 的 , 必 从 以 色 列 的 会 中 剪 除 。
[kjv]
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
[bbe]
For seven days no leaven is to be seen in your houses: for whoever takes bread which is leavened will be cut off from the people of Israel, if he is from another country or if he is an Israelite by birth.
12:20
[hgb]
有 酵 的 物 , 你 们 都 不 可 吃 , 在 你 们 一 切 住 处 要 吃 无 酵 饼 。
[kjv]
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
[bbe]
Take nothing which has leaven in it; wherever you are living let your food be unleavened cakes.
12:21
[hgb]
于 是 , 摩 西 召 了 以 色 列 的 众 长 老 来 , 对 他 们 说 , 你 们 要 按 着 家 口 取 出 羊 羔 , 把 这 逾 越 节 的 羊 羔 宰 了 。
[kjv]
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
[bbe]
Then Moses sent for the chiefs of Israel, and said to them, See that lambs are marked out for yourselves and your families, and let the Passover lamb be put to death.
12:22
[hgb]
拿 一 把 牛 膝 草 , 蘸 盆 里 的 血 , 打 在 门 楣 上 和 左 右 的 门 框 上 。 你 们 谁 也 不 可 出 自 己 的 房 门 , 直 到 早 晨 。
[kjv]
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
[bbe]
And take some hyssop and put it in the blood in the basin, touching the two sides and the top of the doorway with the blood from the basin; and let not one of you go out of his house till the morning.
12:23
[hgb]
因 为 耶 和 华 要 巡 行 击 杀 埃 及 人 , 他 看 见 血 在 门 楣 上 和 左 右 的 门 框 上 , 就 必 越 过 那 门 , 不 容 灭 命 的 进 你 们 的 房 屋 , 击 杀 你 们 。
[kjv]
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
[bbe]
For the Lord will go through the land, sending death on the Egyptians; and when he sees the blood on the two sides and the top of the door, the Lord will go over your door and will not let death come in for your destruction.
12:24
[hgb]
这 例 , 你 们 要 守 着 , 作 为 你 们 和 你 们 子 孙 永 远 的 定 例 。
[kjv]
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
[bbe]
And you are to keep this as an order to you and to your sons for ever.
12:25
[hgb]
日 后 , 你 们 到 了 耶 和 华 按 着 所 应 许 赐 给 你 们 的 那 地 , 就 要 守 这 礼 。
[kjv]
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
[bbe]
And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship.
12:26
[hgb]
你 们 的 儿 女 问 你 们 说 , 行 这 礼 是 什 么 意 思 ?
[kjv]
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
[bbe]
And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?
12:27
[hgb]
你 们 就 说 , 这 是 献 给 耶 和 华 逾 越 节 的 祭 。 当 以 色 列 人 在 埃 及 的 时 候 , 他 击 杀 埃 及 人 , 越 过 以 色 列 人 的 房 屋 , 救 了 我 们 各 家 。 于 是 百 姓 低 头 下 拜 。
[kjv]
That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
[bbe]
Then you will say, This is the offering of the Lord's Passover; for he went over the houses of the children of Israel in Egypt, when he sent death on the Egyptians, and kept our families safe. And the people gave worship with bent heads.
12:28
[hgb]
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 。
[kjv]
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
[bbe]
And the children of Israel went and did so; as the Lord had given orders to Moses and Aaron, so they did.
12:29
[hgb]
到 了 半 夜 , 耶 和 华 把 埃 及 地 所 有 的 长 子 , 就 是 从 坐 宝 座 的 法 老 , 直 到 被 掳 囚 在 监 里 之 人 的 长 子 , 以 及 一 切 头 生 的 牲 畜 , 尽 都 杀 了 。
[kjv]
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
[bbe]
And in the middle of the night the Lord sent death on every first male child in the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power to the child of the prisoner in the prison; and the first births of all the cattle.
12:30
[hgb]
法 老 和 一 切 臣 仆 , 并 埃 及 众 人 , 夜 间 都 起 来 了 。 在 埃 及 有 大 哀 号 , 无 一 家 不 死 一 个 人 的 。
[kjv]
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
[bbe]
Then Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and a great cry went up from Egypt; for there was not a house where someone was not dead.
12:31
[hgb]
夜 间 , 法 老 召 了 摩 西 , 亚 伦 来 , 说 , 起 来 , 连 你 们 带 以 色 列 人 , 从 我 民 中 出 去 , 依 你 们 所 说 的 , 去 事 奉 耶 和 华 吧 。
[kjv]
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
[bbe]
And he sent for Moses and Aaron by night, and said, Get up and go out from among my people, you and the children of Israel; go and give worship to the Lord as you have said.
12:32
[hgb]
也 依 你 们 所 说 的 , 连 羊 群 牛 群 带 着 走 吧 , 并 要 为 我 祝 福 。
[kjv]
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
[bbe]
And take your flocks and your herds as you have said, and be gone; and give me your blessing.
12:33
[hgb]
埃 及 人 催 促 百 姓 , 打 发 他 们 快 快 出 离 那 地 , 因 为 埃 及 人 说 , 我 们 都 要 死 了 。
[kjv]
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
[bbe]
And the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men.
12:34
[hgb]
百 姓 就 拿 着 没 有 酵 的 生 面 , 把 抟 面 盆 包 在 衣 服 中 , 扛 在 肩 头 上 。
[kjv]
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
[bbe]
And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs.
12:35
[hgb]
以 色 列 人 照 着 摩 西 的 话 行 , 向 埃 及 人 要 金 器 , 银 器 , 和 衣 裳 。
[kjv]
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
[bbe]
And the children of Israel had done as Moses had said; and they got from the Egyptians ornaments of silver and of gold, and clothing:
12:36
[hgb]
耶 和 华 叫 百 姓 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 以 致 埃 及 人 给 他 们 所 要 的 。 他 们 就 把 埃 及 人 的 财 物 夺 去 了 。
[kjv]
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
[bbe]
And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians.
12:37
[hgb]
以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 往 疏 割 去 , 除 了 妇 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 约 有 六 十 万 。
[kjv]
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
[bbe]
And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children.
12:38
[hgb]
又 有 许 多 闲 杂 人 , 并 有 羊 群 牛 群 , 和 他 们 一 同 上 去 。
[kjv]
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
[bbe]
And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers.
12:39
[hgb]
他 们 用 埃 及 带 出 来 的 生 面 烤 成 无 酵 饼 。 这 生 面 原 没 有 发 起 , 因 为 他 们 被 催 逼 离 开 埃 及 , 不 能 耽 延 , 也 没 有 为 自 己 预 备 什 么 食 物 。
[kjv]
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
[bbe]
And they made unleavened cakes from the paste which they had taken out of Egypt; it was not leavened, for they had been sent out of Egypt so quickly, that they had no time to make any food ready.
12:40
[hgb]
以 色 列 人 住 在 埃 及 共 有 四 百 三 十 年 。
[kjv]
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
[bbe]
Now the children of Israel had been living in Egypt for four hundred and thirty years.
12:41
[hgb]
正 满 了 四 百 三 十 年 的 那 一 天 , 耶 和 华 的 军 队 都 从 埃 及 地 出 来 了 。
[kjv]
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
[bbe]
And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.
12:42
[hgb]
这 夜 是 耶 和 华 的 夜 , 因 耶 和 华 领 他 们 出 了 埃 及 地 , 所 以 当 向 耶 和 华 谨 守 , 是 以 色 列 众 人 世 世 代 代 该 谨 守 的 。
[kjv]
It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
[bbe]
It is a watch-night before the Lord who took them out of the land of Egypt: this same night is a watch-night to the Lord for all the children of Israel, through all their generations.
14:1
[hgb]
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 ,
[kjv]
And the LORD spake unto Moses, saying,
[bbe]
And the Lord said to Moses,
14:2
[hgb]
你 吩 咐 以 色 列 人 转 回 , 安 营 在 比 哈 希 录 前 , 密 夺 和 海 的 中 间 , 对 着 巴 力 洗 分 , 靠 近 海 边 安 营 。
[kjv]
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
[bbe]
Give orders to the children of Israel to go back and put up their tents before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon, opposite to which you are to put up your tents by the sea.
14:3
[hgb]
法 老 必 说 , 以 色 列 人 在 地 中 绕 迷 了 , 旷 野 把 他 们 困 住 了 。
[kjv]
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
[bbe]
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land.
14:4
[hgb]
我 要 使 法 老 的 心 刚 硬 , 他 要 追 赶 他 们 , 我 便 在 法 老 和 他 全 军 身 上 得 荣 耀 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 于 是 以 色 列 人 这 样 行 了 。
[kjv]
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
[bbe]
And I will make Pharaoh's heart hard, and he will come after them and I will be honoured over Pharaoh and all his army, so that the Egyptians may see that I am the Lord. And they did so.
14:5
[hgb]
有 人 告 诉 埃 及 王 说 , 百 姓 逃 跑 。 法 老 和 他 的 臣 仆 就 向 百 姓 变 心 , 说 , 我 们 容 以 色 列 人 去 , 不 再 服 事 我 们 , 这 作 的 是 什 么 事 呢 ?
[kjv]
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
[bbe]
And word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us?
14:6
[hgb]
法 老 就 预 备 他 的 车 辆 , 带 领 军 兵 同 去 ,
[kjv]
And he made ready his chariot, and took his people with him:
[bbe]
So he had his war-carriage made ready and took his people with him:
14:7
[hgb]
并 带 着 六 百 辆 特 选 的 车 和 埃 及 所 有 的 车 , 每 辆 都 有 车 兵 长 。
[kjv]
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
[bbe]
And he took six hundred carriages, all the carriages of Egypt, and captains over all of them.
14:8
[hgb]
耶 和 华 使 埃 及 王 法 老 的 心 刚 硬 , 他 就 追 赶 以 色 列 人 , 因 为 以 色 列 人 是 昂 然 无 惧 地 出 埃 及 。
[kjv]
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
[bbe]
And the Lord made the heart of Pharaoh hard, and he went after the children of Israel: for the children of Israel had gone out without fear.
14:9
[hgb]
埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 , 车 辆 , 马 兵 , 与 军 兵 就 在 海 边 上 , 靠 近 比 哈 希 录 , 对 着 巴 力 洗 分 , 在 他 们 安 营 的 地 方 追 上 了 。
[kjv]
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
[bbe]
But the Egyptians went after them, all the horses and carriages of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them in their tents by the sea, by Pihahiroth, before Baal-zephon.
14:10
[hgb]
法 老 临 近 的 时 候 , 以 色 列 人 举 目 看 见 埃 及 人 赶 来 , 就 甚 惧 怕 , 向 耶 和 华 哀 求 。
[kjv]
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
[bbe]
And when Pharaoh came near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians coming after them, and were full of fear; and their cry went up to God.
14:11
[hgb]
他 们 对 摩 西 说 , 难 道 在 埃 及 没 有 坟 地 , 你 把 我 们 带 来 死 在 旷 野 吗 ? 你 为 什 么 这 样 待 我 们 , 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 呢 ?
[kjv]
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
[bbe]
And they said to Moses, Was there no resting-place for the dead in Egypt, that you have taken us away to come to our death in the waste land? why have you taken us out of Egypt?
14:12
[hgb]
我 们 在 埃 及 岂 没 有 对 你 说 过 , 不 要 搅 扰 我 们 , 容 我 们 服 事 埃 及 人 吗 ? 因 为 服 事 埃 及 人 比 死 在 旷 野 还 好 。
[kjv]
Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
[bbe]
Did we not say to you in Egypt, Let us be as we are, working for the Egyptians? for it is better to be the servants of the Egyptians than to come to our death in the waste land.
14:13
[hgb]
摩 西 对 百 姓 说 , 不 要 惧 怕 , 只 管 站 住 , 看 耶 和 华 今 天 向 你 们 所 要 施 行 的 救 恩 。 因 为 , 你 们 今 天 所 看 见 的 埃 及 人 必 永 远 不 再 看 见 了 。
[kjv]
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
[bbe]
But Moses said, Keep where you are and have no fear; now you will see the salvation of the Lord which he will give you today; for the Egyptians whom you see today you will never see again.
14:14
[hgb]
耶 和 华 必 为 你 们 争 战 , 你 们 只 管 静 默 , 不 要 作 声 。
[kjv]
The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
[bbe]
The Lord will make war for you, you have only to keep quiet.
14:15
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 为 什 么 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
[bbe]
And the Lord said to Moses, Why are you crying out to me? give the children of Israel the order to go forward.
14:16
[hgb]
你 举 手 向 海 伸 杖 , 把 水 分 开 。 以 色 列 人 要 下 海 中 走 干 地 。
[kjv]
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
[bbe]
And let your rod be lifted up and your hand stretched out over the sea, and it will be parted in two; and the children of Israel will go through on dry land.
14:17
[hgb]
我 要 使 埃 及 人 的 心 刚 硬 , 他 们 就 跟 着 下 去 。 我 要 在 法 老 和 他 的 全 军 , 车 辆 , 马 兵 上 得 荣 耀 。
[kjv]
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
[bbe]
And I will make the heart of the Egyptians hard, and they will go in after them: and I will be honoured over Pharaoh and over his army, his war-carriages, and his horsemen.
14:18
[hgb]
我 在 法 老 和 他 的 车 辆 , 马 兵 上 得 荣 耀 的 时 候 , 埃 及 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 了 。
[kjv]
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
[bbe]
And the Egyptians will see that I am the Lord, when I get honour over Pharaoh and his war-carriages and his horsemen.
14:19
[hgb]
在 以 色 列 营 前 行 走 神 的 使 者 , 转 到 他 们 后 边 去 , 云 柱 也 从 他 们 前 边 转 到 他 们 后 边 立 住 。
[kjv]
And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
[bbe]
Then the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back:
14:20
[hgb]
在 埃 及 营 和 以 色 列 营 中 间 有 云 柱 , 一 边 黑 暗 , 一 边 发 光 , 终 夜 两 下 不 得 相 近 。
[kjv]
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
[bbe]
And it came between the army of Egypt and the army of Israel; and there was a dark cloud between them, and they went on through the night; but the one army came no nearer to the other all the night.
14:21
[hgb]
摩 西 向 海 伸 杖 , 耶 和 华 便 用 大 东 风 , 使 海 水 一 夜 退 去 , 水 便 分 开 , 海 就 成 了 干 地 。
[kjv]
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
[bbe]
And when Moses' hand was stretched out over the sea, the Lord with a strong east wind made the sea go back all night, and the waters were parted in two and the sea became dry land.
14:22
[hgb]
以 色 列 人 下 海 中 走 干 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。
[kjv]
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
[bbe]
And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left.
14:23
[hgb]
埃 及 人 追 赶 他 们 , 法 老 一 切 的 马 匹 , 车 辆 , 和 马 兵 都 跟 着 下 到 海 中 。
[kjv]
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
[bbe]
Then the Egyptians went after them into the middle of the sea, all Pharaoh's horses and his war-carriages and his horsemen.
14:24
[hgb]
到 了 晨 更 的 时 候 , 耶 和 华 从 云 火 柱 中 向 埃 及 的 军 兵 观 看 , 使 埃 及 的 军 兵 混 乱 了 ,
[kjv]
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
[bbe]
And in the morning watch, the Lord, looking out on the armies of the Egyptians from the pillar of fire and cloud, sent trouble on the army of the Egyptians;
14:25
[hgb]
又 使 他 们 的 车 轮 脱 落 , 难 以 行 走 , 以 致 埃 及 人 说 , 我 们 从 以 色 列 人 面 前 逃 跑 吧 , 因 耶 和 华 为 他 们 攻 击 我 们 了 。
[kjv]
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
[bbe]
And made the wheels of their war-carriages stiff, so that they had hard work driving them: so the Egyptians said, Let us go in flight from before the face of Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians.
14:26
[hgb]
耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 海 伸 杖 , 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 并 他 们 的 车 辆 , 马 兵 身 上 。
[kjv]
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
[bbe]
And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the sea, and the waters will come back again on the Egyptians, and on their war-carriages and on their horsemen.
14:27
[hgb]
摩 西 就 向 海 伸 杖 , 到 了 天 一 亮 , 海 水 仍 旧 复 原 。 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 时 候 , 耶 和 华 把 他 们 推 翻 在 海 中 ,
[kjv]
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
[bbe]
And when Moses' hand was stretched out over the sea, at dawn the sea came flowing back, meeting the Egyptians in their flight, and the Lord sent destruction on the Egyptians in the middle of the sea.
14:28
[hgb]
水 就 回 流 , 淹 没 了 车 辆 和 马 兵 。 那 些 跟 着 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 军 , 连 一 个 也 没 有 剩 下 。
[kjv]
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
[bbe]
And the waters came back, covering the war-carriages and the horsemen and all the army of Pharaoh which went after them into the middle of the sea; not one of them was to be seen.
14:29
[hgb]
以 色 列 人 却 在 海 中 走 干 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。
[kjv]
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
[bbe]
But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left.
14:30
[hgb]
当 日 , 耶 和 华 这 样 拯 救 以 色 列 人 脱 离 埃 及 人 的 手 , 以 色 列 人 看 见 埃 及 人 的 死 尸 都 在 海 边 了 。
[kjv]
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
[bbe]
So that day the Lord gave Israel salvation from the hands of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the sea's edge.
14:31
[hgb]
以 色 列 人 看 见 耶 和 华 向 埃 及 人 所 行 的 大 事 , 就 敬 畏 耶 和 华 , 又 信 服 他 和 他 的 仆 人 摩 西 。
[kjv]
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
[bbe]
And Israel saw the great work which the Lord had done against the Egyptians, and the fear of the Lord came on the people and they had faith in the Lord and in his servant Moses.
没有评论:
发表评论