2007年10月19日星期五

L3 - 创 世 纪 Genesis


创 世 纪 37, 39-45



Artwork:
Joseph
Artist:
GHIBERTI, Lorenzo
Date:
1425-52
Technique:
Bronze
Location:
Museo dell'Opera del Duomo, Florence
Notes:
"The Gates of Paradise", made for the eastern door of the Baptistry, Florence. The originals are in the museum. The links may lead to images of the copies that now cover the door.
Subject:
Joseph Is Sold Journeying with Benjamin I Am Joseph!


37:1
[hgb]
雅 各 住 在 迦 南 地 , 就 是 他 父 亲 寄 居 的 地 。

[kjv]
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

[bbe]
Now Jacob was living in the land where his father had made a place for himself, in the land of Canaan.
37:2
[hgb]
雅 各 的 记 略 如 下 。 约 瑟 十 七 岁 与 他 哥 哥 们 一 同 牧 羊 。 他 是 个 童 子 , 与 他 父 亲 的 妾 辟 拉 , 悉 帕 的 儿 子 们 常 在 一 处 。 约 瑟 将 他 哥 哥 们 的 恶 行 报 给 他 们 的 父 亲 。

[kjv]
These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.

[bbe]
These are the generations of Jacob: Joseph, a boy seventeen years old, was looking after the flock, together with his brothers, the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives; and Joseph gave their father a bad account of them.
37:3
[hgb]
以 色 列 原 来 爱 约 瑟 过 于 爱 他 的 众 子 , 因 为 约 瑟 是 他 年 老 生 的 。 他 给 约 瑟 作 了 一 件 彩 衣 。

[kjv]
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

[bbe]
Now the love which Israel had for Joseph was greater than his love for all his other children, because he got him when he was an old man: and he had a long coat made for him.
37:4
[hgb]
约 瑟 的 哥 哥 们 见 父 亲 爱 约 瑟 过 于 爱 他 们 , 就 恨 约 瑟 , 不 与 他 说 和 睦 的 话 。

[kjv]
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

[bbe]
And because his brothers saw that Joseph was dearer to his father than all the others, they were full of hate for him, and would not say a kind word to him.
37:5
[hgb]
约 瑟 作 了 一 梦 , 告 诉 他 哥 哥 们 , 他 们 就 越 发 恨 他 。

[kjv]
And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

[bbe]
Now Joseph had a dream, and he gave his brothers an account of it, which made their hate greater than ever.
37:6
[hgb]
约 瑟 对 他 们 说 , 请 听 我 所 作 的 梦 ,

[kjv]
And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:

[bbe]
And he said to them, Let me give you the story of my dream.
37:7
[hgb]
我 们 在 田 里 捆 禾 稼 , 我 的 捆 起 来 站 着 , 你 们 的 捆 来 围 着 我 的 捆 下 拜 。

[kjv]
For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.

[bbe]
We were in the field, getting the grain stems together, and my grain kept upright, and yours came round and went down on the earth before mine.
37:8
[hgb]
他 的 哥 哥 们 回 答 说 , 难 道 你 真 要 作 我 们 的 王 吗 ? 难 道 你 真 要 管 辖 我 们 吗 ? 他 们 就 因 为 他 的 梦 和 他 的 话 越 发 恨 他 。

[kjv]
And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.

[bbe]
And his brothers said to him, Are you to be our king? will you have authority over us? And because of his dream and his words, their hate for him became greater than ever.
37:9
[hgb]
后 来 他 又 作 了 一 梦 , 也 告 诉 他 的 哥 哥 们 说 , 看 哪 , 我 又 作 了 一 梦 , 梦 见 太 阳 , 月 亮 , 与 十 一 个 星 向 我 下 拜 。

[kjv]
And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.

[bbe]
Then he had another dream, and gave his brothers an account of it, saying, I have had another dream: the sun and the moon and eleven stars gave honour to me.
37:10
[hgb]
约 瑟 将 这 梦 告 诉 他 父 亲 和 他 哥 哥 们 , 他 父 亲 就 责 备 他 说 , 你 作 的 这 是 什 么 梦 。 难 道 我 和 你 母 亲 , 你 弟 兄 果 然 要 来 俯 伏 在 地 , 向 你 下 拜 吗 ?

[kjv]
And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

[bbe]
And he gave word of it to his father and his brothers; but his father protesting said, What sort of a dream is this? am I and your mother and your brothers to go down on our faces to the earth before you?
37:11
[hgb]
他 哥 哥 们 都 嫉 妒 他 , 他 父 亲 却 把 这 话 存 在 心 里 。

[kjv]
And his brethren envied him; but his father observed the saying.

[bbe]
And his brothers were full of envy; but his father kept his words in mind.
37:12
[hgb]
约 瑟 的 哥 哥 们 往 示 剑 去 放 他 们 父 亲 的 羊 。

[kjv]
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.

[bbe]
Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.
37:13
[hgb]
以 色 列 对 约 瑟 说 , 你 哥 哥 们 不 是 在 示 剑 放 羊 吗 ? 你 来 , 我 要 打 发 你 往 他 们 那 里 去 。 约 瑟 说 , 我 在 这 里 。

[kjv]
And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

[bbe]
And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.
37:14
[hgb]
以 色 列 说 , 你 去 看 看 你 哥 哥 们 平 安 不 平 安 , 群 羊 平 安 不 平 安 , 就 回 来 报 信 给 我 。 于 是 打 发 他 出 希 伯 仑 谷 , 他 就 往 示 剑 去 了 。

[kjv]
And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.

[bbe]
And he said to him, Go now, and see if your brothers are well and how the flock is; then come back and give me word. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
37:15
[hgb]
有 人 遇 见 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 问 他 说 , 你 找 什 么 ?

[kjv]
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

[bbe]
And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?
37:16
[hgb]
他 说 , 我 找 我 的 哥 哥 们 , 求 你 告 诉 我 , 他 们 在 何 处 放 羊 。

[kjv]
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

[bbe]
And he said, I am looking for my brothers; please give me word of where they are keeping their flock.
37:17
[hgb]
那 人 说 , 他 们 已 经 走 了 , 我 听 见 他 们 说 要 往 多 坍 去 。 约 瑟 就 去 追 赶 他 哥 哥 们 , 遇 见 他 们 在 多 坍 。

[kjv]
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.

[bbe]
And the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan.
37:18
[hgb]
他 们 远 远 地 看 见 他 , 趁 他 还 没 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同 谋 要 害 死 他 ,

[kjv]
And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

[bbe]
But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;
37:19
[hgb]
彼 此 说 , 你 看 。 那 作 梦 的 来 了 。

[kjv]
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.

[bbe]
Saying to one another, See, here comes this dreamer.
37:20
[hgb]
来 吧 。 我 们 将 他 杀 了 , 丢 在 一 个 坑 里 , 就 说 有 恶 兽 把 他 吃 了 。 我 们 且 看 他 的 梦 将 来 怎 么 样 。

[kjv]
Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

[bbe]
Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams.
37:21
[hgb]
流 便 听 见 了 , 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 , 说 , 我 们 不 可 害 他 的 性 命 。

[kjv]
And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.

[bbe]
But Reuben, hearing these words, got him out of their hands, saying, Let us not take his life.
37:22
[hgb]
又 说 , 不 可 流 他 的 血 , 可 以 把 他 丢 在 这 野 地 的 坑 里 , 不 可 下 手 害 他 。 流 便 的 意 思 是 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 , 把 他 归 还 他 的 父 亲 。

[kjv]
And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.

[bbe]
Do not put him to a violent death, but let him be placed in one of the holes; this he said to keep him safe from their hands, with the purpose of taking him back to his father again.
37:23
[hgb]
约 瑟 到 了 他 哥 哥 们 那 里 , 他 们 就 剥 了 他 的 外 衣 , 就 是 他 穿 的 那 件 彩 衣 ,

[kjv]
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;

[bbe]
So when Joseph came to his brothers, they took off his long coat which he had on;
37:24
[hgb]
把 他 丢 在 坑 里 。 那 坑 是 空 的 , 里 头 没 有 水 。

[kjv]
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.

[bbe]
And they took him and put him in the hole: now the hole had no water in it.
37:25
[hgb]
他 们 坐 下 吃 饭 , 举 目 观 看 , 见 有 一 伙 米 甸 的 以 实 玛 利 人 从 基 列 来 , 用 骆 驼 驮 着 香 料 , 乳 香 , 没 药 , 要 带 下 埃 及 去 。

[kjv]
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.

[bbe]
Then seating themselves, they took their meal: and looking up, they saw a travelling band of Ishmaelites, coming from Gilead on their way to Egypt, with spices and perfumes on their camels.
37:26
[hgb]
犹 大 对 众 弟 兄 说 , 我 们 杀 我 们 的 兄 弟 , 藏 了 他 的 血 有 什 么 益 处 呢 ?

[kjv]
And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?

[bbe]
And Judah said to his brothers, What profit is there in putting our brother to death and covering up his blood?
37:27
[hgb]
我 们 不 如 将 他 卖 给 以 实 玛 利 人 , 不 可 下 手 害 他 。 因 为 他 是 我 们 的 兄 弟 , 我 们 的 骨 肉 。 众 弟 兄 就 听 从 了 他 。

[kjv]
Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.

[bbe]
Let us give him to these Ishmaelites for a price, and let us not put violent hands on him, for he is our brother, our flesh. And his brothers gave ear to him.
37:28
[hgb]
有 些 米 甸 的 商 人 从 那 里 经 过 , 哥 哥 们 就 把 约 瑟 从 坑 里 拉 上 来 , 讲 定 二 十 舍 客 勒 银 子 , 把 约 瑟 卖 给 以 实 玛 利 人 。 他 们 就 把 约 瑟 带 到 埃 及 去 了 。

[kjv]
Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.

[bbe]
And some traders from Midian went by; so pulling Joseph up out of the hole, they gave him to the Ishmaelites for twenty bits of silver, and they took him to Egypt.
37:29
[hgb]
流 便 回 到 坑 边 , 见 约 瑟 不 在 坑 里 , 就 撕 裂 衣 服 ,

[kjv]
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.

[bbe]
Now when Reuben came back to the hole, Joseph was not there; and giving signs of grief,
37:30
[hgb]
回 到 兄 弟 们 那 里 , 说 , 童 子 没 有 了 。 我 往 哪 里 去 才 好 呢 ?

[kjv]
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?

[bbe]
He went back to his brothers, and said, The child is gone; what am I to do?
37:31
[hgb]
他 们 宰 了 一 只 公 山 羊 , 把 约 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,

[kjv]
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

[bbe]
Then they took Joseph's coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,
37:32
[hgb]
打 发 人 送 到 他 们 的 父 亲 那 里 , 说 , 我 们 捡 了 这 个 。 请 认 一 认 是 你 儿 子 的 外 衣 不 是 ,

[kjv]
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.

[bbe]
And they took the coat to their father, and said, We came across this; is it your son's coat or not?
37:33
[hgb]
他 认 得 , 就 说 , 这 是 我 儿 子 的 外 衣 。 有 恶 兽 把 他 吃 了 , 约 瑟 被 撕 碎 了 。 撕 碎 了 。

[kjv]
And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.

[bbe]
And he saw that it was, and said, It is my son's coat; an evil beast has put him to death; without doubt Joseph has come to a cruel end.
37:34
[hgb]
雅 各 便 撕 裂 衣 服 , 腰 间 围 上 麻 布 , 为 他 儿 子 悲 哀 了 多 日 。

[kjv]
And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

[bbe]
Then Jacob, giving signs of grief, put on haircloth, and went on weeping for his son day after day.
37:35
[hgb]
他 的 儿 女 都 起 来 安 慰 他 , 他 却 不 肯 受 安 慰 , 说 , 我 必 悲 哀 着 下 阴 间 , 到 我 儿 子 那 里 。 约 瑟 的 父 亲 就 为 他 哀 哭 。

[kjv]
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.

[bbe]
And all his sons and all his daughters came to give him comfort, but he would not be comforted, saying with weeping, I will go down to the underworld to my son. So great was his father's sorrow for him.
37:36
[hgb]
米 甸 人 带 约 瑟 到 埃 及 , 把 他 卖 给 法 老 的 内 臣 护 卫 长 波 提 乏 。

[kjv]
And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.

[bbe]
And in Egypt the men of Midian gave him for a price to Potiphar, a captain of high position in Pharaoh's house.




39:1
[hgb]
约 瑟 被 带 下 埃 及 去 。 有 一 个 埃 及 人 , 是 法 老 的 内 臣 , 护 卫 长 波 提 乏 , 从 那 些 带 下 他 来 的 以 实 玛 利 人 手 下 买 了 他 去 。

[kjv]
And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.

[bbe]
Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there.
39:2
[hgb]
约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 就 百 事 顺 利 。

[kjv]
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

[bbe]
And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.
39:3
[hgb]
他 主 人 见 耶 和 华 与 他 同 在 , 又 见 耶 和 华 使 他 手 里 所 办 的 尽 都 顺 利 ,

[kjv]
And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

[bbe]
And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.
39:4
[hgb]
约 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 并 且 主 人 派 他 管 理 家 务 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 里 。

[kjv]
And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.

[bbe]
And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.
39:5
[hgb]
自 从 主 人 派 约 瑟 管 理 家 务 和 他 一 切 所 有 的 , 耶 和 华 就 因 约 瑟 的 缘 故 赐 福 与 那 埃 及 人 的 家 。 凡 家 里 和 田 间 一 切 所 有 的 都 蒙 耶 和 华 赐 福 。

[kjv]
And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.

[bbe]
And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field.
39:6
[hgb]
波 提 乏 将 一 切 所 有 的 都 交 在 约 瑟 的 手 中 , 除 了 自 己 所 吃 的 饭 , 别 的 事 一 概 不 知 。 约 瑟 原 来 秀 雅 俊 美 。

[kjv]
And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.

[bbe]
And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face.
39:7
[hgb]
这 事 以 后 , 约 瑟 主 人 的 妻 以 目 送 情 给 约 瑟 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。

[kjv]
And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

[bbe]
And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.
39:8
[hgb]
约 瑟 不 从 , 对 他 主 人 的 妻 说 , 看 哪 , 一 切 家 务 , 我 主 人 都 不 知 道 。 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 里 。

[kjv]
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;

[bbe]
But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;
39:9
[hgb]
在 这 家 里 没 有 比 我 大 的 。 并 且 他 没 有 留 下 一 样 不 交 给 我 , 只 留 下 了 你 , 因 为 你 是 他 的 妻 子 。 我 怎 能 作 这 大 恶 , 得 罪 神 呢 ?

[kjv]
There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?

[bbe]
So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?
39:10
[hgb]
后 来 她 天 天 和 约 瑟 说 , 约 瑟 却 不 听 从 她 , 不 与 她 同 寝 , 也 不 和 她 在 一 处 。

[kjv]
And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.

[bbe]
And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.
39:11
[hgb]
有 一 天 , 约 瑟 进 屋 里 去 办 事 , 家 中 人 没 有 一 个 在 那 屋 里 ,

[kjv]
And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.

[bbe]
Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.
39:12
[hgb]
妇 人 就 拉 住 他 的 衣 裳 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 妇 人 手 里 , 跑 到 外 边 去 了 。

[kjv]
And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

[bbe]
And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.
39:13
[hgb]
妇 人 看 见 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 她 手 里 跑 出 去 了 ,

[kjv]
And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,

[bbe]
And when she saw that he had got away, letting her keep his coat,
39:14
[hgb]
就 叫 了 家 里 的 人 来 , 对 他 们 说 , 你 们 看 。 他 带 了 一 个 希 伯 来 人 进 入 我 们 家 里 , 要 戏 弄 我 们 。 他 到 我 这 里 来 , 要 与 我 同 寝 , 我 就 大 声 喊 叫 。

[kjv]
That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:

[bbe]
She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
39:15
[hgb]
他 听 见 我 放 声 喊 起 来 , 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 到 外 边 去 了 。

[kjv]
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

[bbe]
And hearing it he went running out without his coat.
39:16
[hgb]
妇 人 把 约 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 里 , 等 着 他 主 人 回 家 ,

[kjv]
And she laid up his garment by her, until his lord came home.

[bbe]
And she kept his coat by her, till his master came back.
39:17
[hgb]
就 对 他 如 此 如 此 说 , 你 所 带 到 我 们 这 里 的 那 希 伯 来 仆 人 进 来 要 戏 弄 我 ,

[kjv]
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:

[bbe]
Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;
39:18
[hgb]
我 放 声 喊 起 来 , 他 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 出 去 了 。

[kjv]
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.

[bbe]
And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
39:19
[hgb]
约 瑟 的 主 人 听 见 他 妻 子 对 他 所 说 的 话 , 说 , 你 的 仆 人 如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 气 ,

[kjv]
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

[bbe]
And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry.
39:20
[hgb]
把 约 瑟 下 在 监 里 , 就 是 王 的 囚 犯 被 囚 的 地 方 。 于 是 约 瑟 在 那 里 坐 监 。

[kjv]
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.

[bbe]
And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.
39:21
[hgb]
但 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 , 向 他 施 恩 , 使 他 在 司 狱 的 眼 前 蒙 恩 。

[kjv]
But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.

[bbe]
But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.
39:22
[hgb]
司 狱 就 把 监 里 所 有 的 囚 犯 都 交 在 约 瑟 手 下 。 他 们 在 那 里 所 办 的 事 都 是 经 他 的 手 。

[kjv]
And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

[bbe]
And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.
39:23
[hgb]
凡 在 约 瑟 手 下 的 事 , 司 狱 一 概 不 察 , 因 为 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 。 耶 和 华 使 他 所 作 的 尽 都 顺 利 。

[kjv]
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.

[bbe]
And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.




40:1
[hgb]
这 事 以 后 , 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 得 罪 了 他 们 的 主 埃 及 王 ,

[kjv]
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

[bbe]
Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh's house, did something against Pharaoh's orders;
40:2
[hgb]
法 老 就 恼 怒 酒 政 和 膳 长 这 二 臣 ,

[kjv]
And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

[bbe]
And Pharaoh was angry with his two servants, with the chief wine-servant and the chief bread-maker;
40:3
[hgb]
把 他 们 下 在 护 卫 长 府 内 的 监 里 , 就 是 约 瑟 被 囚 的 地 方 。

[kjv]
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

[bbe]
And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
40:4
[hgb]
护 卫 长 把 他 们 交 给 约 瑟 , 约 瑟 便 伺 候 他 们 。 他 们 有 些 日 子 在 监 里 。

[kjv]
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

[bbe]
And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
40:5
[hgb]
被 囚 在 监 之 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 二 人 同 夜 各 作 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。

[kjv]
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.

[bbe]
And these two had a dream on the same night; the chief wine-servant and the chief bread-maker of the king of Egypt, who were in prison, the two of them had dreams with a special sense.
40:6
[hgb]
到 了 早 晨 , 约 瑟 进 到 他 们 那 里 , 见 他 们 有 愁 闷 的 样 子 。

[kjv]
And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

[bbe]
And in the morning when Joseph came to them he saw that they were looking sad.
40:7
[hgb]
他 便 问 法 老 的 二 臣 , 就 是 与 他 同 囚 在 他 主 人 府 里 的 , 说 , 他 们 今 日 为 什 么 面 带 愁 容 呢 ?

[kjv]
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

[bbe]
And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
40:8
[hgb]
他 们 对 他 说 , 我 们 各 人 作 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 。 约 瑟 说 , 解 梦 不 是 出 于 神 吗 ? 请 你 们 将 梦 告 诉 我 。

[kjv]
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

[bbe]
Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?
40:9
[hgb]
酒 政 便 将 他 的 梦 告 诉 约 瑟 说 , 我 梦 见 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 树 ,

[kjv]
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

[bbe]
Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
40:10
[hgb]
树 上 有 三 根 枝 子 , 好 像 发 了 芽 , 开 了 花 , 上 头 的 葡 萄 都 成 熟 了 。

[kjv]
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

[bbe]
And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
40:11
[hgb]
法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 挤 在 法 老 的 杯 里 , 将 杯 递 在 他 手 中 。

[kjv]
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

[bbe]
And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
40:12
[hgb]
约 瑟 对 他 说 , 他 所 作 的 梦 是 这 样 解 , 三 根 枝 子 就 是 三 天 。

[kjv]
And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:

[bbe]
Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three branches are three days;
40:13
[hgb]
三 天 之 内 , 法 老 必 提 你 出 监 , 叫 你 官 复 原 职 , 你 仍 要 递 杯 在 法 老 的 手 中 , 和 先 前 作 他 的 酒 政 一 样 。

[kjv]
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

[bbe]
After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
40:14
[hgb]
但 你 得 好 处 的 时 候 , 求 你 记 念 我 , 施 恩 与 我 , 在 法 老 面 前 提 说 我 , 救 我 出 这 监 牢 。

[kjv]
But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

[bbe]
But keep me in mind when things go well for you, and be good to me and say a good word for me to Pharaoh and get me out of this prison:
40:15
[hgb]
我 实 在 是 从 希 伯 来 人 之 地 被 拐 来 的 。 我 在 这 里 也 没 有 作 过 什 么 , 叫 他 们 把 我 下 在 监 里 。

[kjv]
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

[bbe]
For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
40:16
[hgb]
膳 长 见 梦 解 得 好 , 就 对 约 瑟 说 , 我 在 梦 中 见 我 头 上 顶 着 三 筐 白 饼 。

[kjv]
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:

[bbe]
Now when the chief bread-maker saw that the first dream had a good sense, he said to Joseph, I had a dream; and in my dream there were three baskets of white bread on my head;
40:17
[hgb]
极 上 的 筐 子 里 有 为 法 老 烤 的 各 样 食 物 , 有 飞 鸟 来 吃 我 头 上 筐 子 里 的 食 物 。

[kjv]
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

[bbe]
And in the top basket were all sorts of cooked meats for Pharaoh; and the birds were taking them out of the baskets on my head.
40:18
[hgb]
约 瑟 说 , 你 的 梦 是 这 样 解 , 三 个 筐 子 就 是 三 天 。

[kjv]
And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:

[bbe]
Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three baskets are three days;
40:19
[hgb]
三 天 之 内 , 法 老 必 斩 断 你 的 头 , 把 你 挂 在 木 头 上 , 必 有 飞 鸟 来 吃 你 身 上 的 肉 。

[kjv]
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

[bbe]
After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
40:20
[hgb]
到 了 第 三 天 , 是 法 老 的 生 日 , 他 为 众 臣 仆 设 摆 筵 席 , 把 酒 政 和 膳 长 提 出 监 来 ,

[kjv]
And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

[bbe]
Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his servants; and he gave honour to the chief wine-servant and the chief bread-maker among the others.
40:21
[hgb]
使 酒 政 官 复 原 职 , 他 仍 旧 递 杯 在 法 老 手 中 。

[kjv]
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

[bbe]
And he put the chief wine-servant back in his old place; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
40:22
[hgb]
但 把 膳 长 挂 起 来 , 正 如 约 瑟 向 他 们 所 解 的 话 。

[kjv]
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

[bbe]
But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.
40:23
[hgb]
酒 政 却 不 记 念 约 瑟 , 竟 忘 了 他 。

[kjv]
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

[bbe]
But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.




41:1
[hgb]
过 了 两 年 , 法 老 作 梦 , 梦 见 自 己 站 在 河 边 ,

[kjv]
And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.

[bbe]
Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
41:2
[hgb]
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 美 好 又 肥 壮 , 在 芦 荻 中 吃 草 。

[kjv]
And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

[bbe]
And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.
41:3
[hgb]
随 后 又 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 丑 陋 又 干 瘦 , 与 那 七 只 母 牛 一 同 站 在 河 边 。

[kjv]
And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.

[bbe]
And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows.
41:4
[hgb]
这 又 丑 陋 又 干 瘦 的 七 只 母 牛 吃 尽 了 那 又 美 好 又 肥 壮 的 七 只 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。

[kjv]
And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.

[bbe]
And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.
41:5
[hgb]
他 又 睡 着 , 第 二 回 作 梦 , 梦 见 一 棵 麦 子 长 了 七 个 穗 子 , 又 肥 大 又 佳 美 ,

[kjv]
And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.

[bbe]
But he went to sleep again and had a second dream, in which he saw seven heads of grain, full and good, all on one stem.
41:6
[hgb]
随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 又 细 弱 又 被 东 风 吹 焦 了 。

[kjv]
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.

[bbe]
And after them came up seven other heads, thin and wasted by the east wind.
41:7
[hgb]
这 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 又 肥 大 又 饱 满 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 个 梦 。

[kjv]
And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.

[bbe]
And the seven thin heads made a meal of the good heads. And when Pharaoh was awake he saw it was a dream.
41:8
[hgb]
到 了 早 晨 , 法 老 心 里 不 安 , 就 差 人 召 了 埃 及 所 有 的 术 士 和 博 士 来 。 法 老 就 把 所 作 的 梦 告 诉 他 们 , 却 没 有 人 能 给 法 老 圆 解 。

[kjv]
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.

[bbe]
And in the morning his spirit was troubled; and he sent for all the wise men of Egypt and all the holy men, and put his dream before them, but no one was able to give him the sense of it.
41:9
[hgb]
那 时 酒 政 对 法 老 说 , 我 今 日 想 起 我 的 罪 来 。

[kjv]
Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:

[bbe]
Then the chief wine-servant said to Pharaoh, The memory of my sin comes back to me now;
41:10
[hgb]
从 前 法 老 恼 怒 臣 仆 , 把 我 和 膳 长 下 在 护 卫 长 府 布 的 监 里 。

[kjv]
Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:

[bbe]
Pharaoh had been angry with his servants, and had put me in prison in the house of the captain of the army, together with the chief bread-maker;
41:11
[hgb]
我 们 二 人 同 夜 各 作 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。

[kjv]
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

[bbe]
And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.
41:12
[hgb]
在 那 里 同 着 我 们 有 一 个 希 伯 来 的 少 年 人 , 是 护 卫 长 的 仆 人 , 我 们 告 诉 他 , 他 就 把 我 们 的 梦 圆 解 , 是 按 着 各 人 的 梦 圆 解 的 。

[kjv]
And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

[bbe]
And there was with us a young Hebrew, the captain's servant, and when we put our dreams before him, he gave us the sense of them.
41:13
[hgb]
后 来 正 如 他 给 我 们 圆 解 的 成 就 了 。 我 官 复 原 职 , 膳 长 被 挂 起 来 了 。

[kjv]
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.

[bbe]
And it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.
41:14
[hgb]
法 老 遂 即 差 人 去 召 约 瑟 , 他 们 便 急 忙 带 他 出 监 , 他 就 剃 头 , 刮 脸 , 换 衣 裳 , 进 到 法 老 面 前 。

[kjv]
Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.

[bbe]
Then Pharaoh sent for Joseph, and they took him quickly out of prison; and when his hair had been cut and his dress changed, he came before Pharaoh.
41:15
[hgb]
法 老 对 约 瑟 说 , 我 作 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 。 我 听 见 人 说 , 你 听 了 梦 就 能 解 。

[kjv]
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

[bbe]
And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, and no one is able to give me the sense of it; now it has come to my ears that you are able to give the sense of a dream when it is put before you.
41:16
[hgb]
约 瑟 回 答 法 老 说 , 这 不 在 乎 我 , 神 必 将 平 安 的 话 回 答 法 老 。

[kjv]
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

[bbe]
Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh.
41:17
[hgb]
法 老 对 约 瑟 说 , 我 梦 见 我 站 在 河 边 ,

[kjv]
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:

[bbe]
Then Pharaoh said, In my dream I was by the side of the Nile:
41:18
[hgb]
有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 肥 壮 又 美 好 , 在 芦 荻 中 吃 草 。

[kjv]
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:

[bbe]
And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;
41:19
[hgb]
随 后 又 有 七 只 母 牛 上 来 , 又 软 弱 又 丑 陋 又 干 瘦 , 在 埃 及 遍 地 , 我 没 有 见 过 这 样 不 好 的 。

[kjv]
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:

[bbe]
Then after them came seven other cows, very thin and poor-looking, worse than any I ever saw in the land of Egypt;
41:20
[hgb]
这 又 干 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 吃 尽 了 那 以 先 的 七 只 肥 母 牛 ,

[kjv]
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:

[bbe]
And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
41:21
[hgb]
吃 了 以 后 却 看 不 出 是 吃 了 , 那 丑 陋 的 样 子 仍 旧 和 先 前 一 样 。 我 就 醒 了 。

[kjv]
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.

[bbe]
And even with the fat cows inside them they seemed as bad as before. And so I came out of my sleep.
41:22
[hgb]
我 又 梦 见 一 棵 麦 子 , 长 了 七 个 穗 子 , 又 饱 满 又 佳 美 ,

[kjv]
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:

[bbe]
And again in a dream I saw seven heads of grain, full and good, coming up on one stem:
41:23
[hgb]
随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 枯 槁 细 弱 , 被 东 风 吹 焦 了 。

[kjv]
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:

[bbe]
And then I saw seven other heads, dry, thin, and wasted by the east wind, coming up after them:
41:24
[hgb]
这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告 诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。

[kjv]
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

[bbe]
And the seven thin heads made a meal of the seven good heads; and I put this dream before the wise men, but not one of them was able to give me the sense of it.
41:25
[hgb]
约 瑟 对 法 老 说 , 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。 神 已 将 所 要 作 的 事 指 示 法 老 了 。

[kjv]
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.

[bbe]
Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.
41:26
[hgb]
七 只 好 母 牛 是 七 年 , 七 个 好 穗 子 也 是 七 年 。 这 梦 乃 是 一 个 。

[kjv]
The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.

[bbe]
The seven fat cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years: the two have the same sense.
41:27
[hgb]
那 随 后 上 来 的 七 只 又 干 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 是 七 年 , 那 七 个 虚 空 , 被 东 风 吹 焦 的 穗 子 也 是 七 年 , 都 是 七 个 荒 年 。

[kjv]
And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.

[bbe]
The seven thin and poor-looking cows who came up after them are seven years; and the seven heads of grain, dry and wasted by the east wind, are seven years when there will be no food.
41:28
[hgb]
这 就 是 我 对 法 老 所 说 , 神 已 将 所 要 作 的 事 显 明 给 法 老 了 。

[kjv]
This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

[bbe]
As I said to Pharaoh before, God has made clear to him what he is about to do.
41:29
[hgb]
埃 及 遍 地 必 来 七 个 大 丰 年 ,

[kjv]
Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

[bbe]
Seven years are coming in which there will be great wealth of grain in Egypt;
41:30
[hgb]
随 后 又 要 来 七 个 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 丰 收 , 全 地 必 被 饥 荒 所 灭 。

[kjv]
And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;

[bbe]
And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years;
41:31
[hgb]
因 那 以 后 的 饥 荒 甚 大 , 便 不 觉 得 先 前 的 丰 收 了 。

[kjv]
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.

[bbe]
And men will have no memory of the good time because of the need which will come after, for it will be very bitter.
41:32
[hgb]
至 于 法 老 两 回 作 梦 , 是 因 神 命 定 这 事 , 而 且 必 速 速 成 就 。

[kjv]
And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.

[bbe]
And this dream came to Pharaoh twice, because this thing is certain, and God will quickly make it come about.
41:33
[hgb]
所 以 , 法 老 当 拣 选 一 个 有 聪 明 有 智 慧 的 人 , 派 他 治 理 埃 及 地 。

[kjv]
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

[bbe]
And now let Pharaoh make search for a man of wisdom and good sense, and put him in authority over the land of Egypt.
41:34
[hgb]
法 老 当 这 样 行 , 又 派 官 员 管 理 这 地 。 当 七 个 丰 年 的 时 候 , 征 收 埃 及 地 的 五 分 之 一 ,

[kjv]
Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.

[bbe]
Let Pharaoh do this, and let him put overseers over the land of Egypt to put in store a fifth part of the produce of the land in the good years.
41:35
[hgb]
叫 他 们 把 将 来 丰 年 一 切 的 粮 食 聚 敛 起 来 , 积 蓄 五 谷 , 收 存 在 各 城 里 作 食 物 , 归 于 法 老 的 手 下 。

[kjv]
And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.

[bbe]
And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it.
41:36
[hgb]
所 积 蓄 的 粮 食 可 以 防 备 埃 及 地 将 来 的 七 个 荒 年 , 免 得 这 地 被 饥 荒 所 灭 。

[kjv]
And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.

[bbe]
And let that food be kept in store for the land till the seven bad years which are to come in Egypt; so that the land may not come to destruction through need of food.
41:37
[hgb]
法 老 和 他 一 切 臣 仆 都 以 这 事 为 妙 。

[kjv]
And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

[bbe]
And this seemed good to Pharaoh and to all his servants.
41:38
[hgb]
法 老 对 臣 仆 说 , 像 这 样 的 人 , 有 神 的 灵 在 他 里 头 , 我 们 岂 能 找 得 着 呢 ?

[kjv]
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

[bbe]
Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
41:39
[hgb]
法 老 对 约 瑟 说 , 神 既 将 这 事 都 指 示 你 , 可 见 没 有 人 象 你 这 样 有 聪 明 有 智 慧 。

[kjv]
And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

[bbe]
And Pharaoh said to Joseph, Seeing that God has made all this clear to you, there is no other man of such wisdom and good sense as you:
41:40
[hgb]
你 可 以 掌 管 我 的 家 。 我 的 民 都 必 听 从 你 的 话 。 惟 独 在 宝 座 上 我 比 你 大 。

[kjv]
Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

[bbe]
You, then, are to be over my house, and all my people will be ruled by your word: only as king will I be greater than you.
41:41
[hgb]
法 老 又 对 约 瑟 说 , 我 派 你 治 理 埃 及 全 地 。

[kjv]
And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.

[bbe]
And Pharaoh said to Joseph, See, I have put you over all the land of Egypt.
41:42
[hgb]
法 老 就 摘 下 手 上 打 印 的 戒 指 , 戴 在 约 瑟 的 手 上 , 给 他 穿 上 细 麻 衣 , 把 金 链 戴 在 他 的 颈 项 上 ,

[kjv]
And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

[bbe]
Then Pharaoh took off his ring from his hand and put it on Joseph's hand, and he had him clothed with the best linen, and put a chain of gold round his neck;
41:43
[hgb]
又 叫 约 瑟 坐 他 的 副 车 , 喝 道 的 在 前 呼 叫 说 , 跪 下 。 这 样 , 法 老 派 他 治 理 埃 及 全 地 。

[kjv]
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.

[bbe]
And he made him take his seat in the second of his carriages; and they went before him crying, Make way! So he made him ruler over all the land of Egypt.
41:44
[hgb]
法 老 对 约 瑟 说 , 我 是 法 老 , 在 埃 及 全 地 , 若 没 有 你 的 命 令 , 不 许 人 擅 自 办 事 ( 原 文 作 动 手 动 脚 ) 。

[kjv]
And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.

[bbe]
Then Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh; and without your order no man may do anything in all the land of Egypt.
41:45
[hgb]
法 老 赐 名 给 约 瑟 , 叫 撒 发 那 忒 巴 内 亚 , 又 将 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 他 为 妻 。 约 瑟 就 出 去 巡 行 埃 及 地 。

[kjv]
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.

[bbe]
And Pharaoh gave Joseph the name of Zaphnath-paaneah; and he gave him Asenath, the daughter of Poti-phera, the priest of On, to be his wife. So Joseph went through all the land of Egypt.
41:46
[hgb]
约 瑟 见 埃 及 王 法 老 的 时 候 年 三 十 岁 。 他 从 法 老 面 前 出 去 , 遍 行 埃 及 全 地 。

[kjv]
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.

[bbe]
Now Joseph was thirty years old when he came before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from before the face of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
41:47
[hgb]
七 个 丰 年 之 内 , 地 的 出 产 极 丰 极 盛 ( 原 文 作 一 把 一 把 的 ) ,

[kjv]
And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.

[bbe]
Now in the seven good years the earth gave fruit in masses.
41:48
[hgb]
约 瑟 聚 敛 埃 及 地 七 个 丰 年 一 切 的 粮 食 , 把 粮 食 积 存 在 各 城 里 。 各 城 周 围 田 地 的 粮 食 都 积 存 在 本 城 里 。

[kjv]
And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.

[bbe]
And Joseph got together all the food of those seven years, and made a store of food in the towns: the produce of the fields round every town was stored up in the town.
41:49
[hgb]
约 瑟 积 蓄 五 谷 甚 多 , 如 同 海 边 的 沙 , 无 法 计 算 , 因 为 谷 不 可 胜 数 。

[kjv]
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

[bbe]
So he got together a store of grain like the sand of the sea; so great a store that after a time he gave up measuring it, for it might not be measured.
41:50
[hgb]
荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 了 两 个 儿 子 。

[kjv]
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

[bbe]
And before the time of need, Joseph had two sons, to whom Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On, gave birth.
41:51
[hgb]
约 瑟 给 长 子 起 名 叫 玛 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 为 他 说 , 神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。

[kjv]
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

[bbe]
And to the first he gave the name Manasseh, for he said, God has taken away from me all memory of my hard life and of my father's house.
41:52
[hgb]
他 给 次 子 起 名 叫 以 法 莲 ( 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 ) , 因 为 他 说 , 神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 。

[kjv]
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

[bbe]
And to the second he gave the name Ephraim, for he said, God has given me fruit in the land of my sorrow.
41:53
[hgb]
埃 及 地 的 七 个 丰 年 一 完 ,

[kjv]
And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.

[bbe]
And so the seven good years in Egypt came to an end.
41:54
[hgb]
七 个 荒 年 就 来 了 。 正 如 约 瑟 所 说 的 , 各 地 都 有 饥 荒 。 惟 独 埃 及 全 地 有 粮 食 。

[kjv]
And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.

[bbe]
Then came the first of the seven years of need as Joseph had said: and in every other land they were short of food; but in the land of Egypt there was bread.
41:55
[hgb]
及 至 埃 及 全 地 有 了 饥 荒 , 众 民 向 法 老 哀 求 粮 食 , 法 老 对 他 们 说 , 你 们 往 约 瑟 那 里 去 , 凡 他 所 说 的 , 你 们 都 要 作 。

[kjv]
And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.

[bbe]
And when all the land of Egypt was in need of food, the people came crying to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to the people, Go to Joseph, and whatever he says to you, do it.
41:56
[hgb]
当 时 饥 荒 遍 满 天 下 , 约 瑟 开 了 各 处 的 仓 , 粜 粮 给 埃 及 人 。 在 埃 及 地 饥 荒 甚 大 。

[kjv]
And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.

[bbe]
And everywhere on the earth they were short of food; then Joseph, opening all his store-houses, gave the people of Egypt grain for money; so great was the need of food in the land of Egypt.
41:57
[hgb]
各 地 的 人 都 往 埃 及 去 , 到 约 瑟 那 里 籴 粮 , 因 为 天 下 的 饥 荒 甚 大 。

[kjv]
And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.

[bbe]
And all lands sent to Egypt, to Joseph, to get grain, for the need was great over all the earth.




42:1
[hgb]
雅 各 见 埃 及 有 粮 , 就 对 儿 子 们 说 , 你 们 为 什 么 彼 此 观 望 呢 ?

[kjv]
Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?

[bbe]
Now Jacob, hearing that there was grain in Egypt, said to his sons, Why are you looking at one another?
42:2
[hgb]
我 听 见 埃 及 有 粮 , 你 们 可 以 下 去 , 从 那 里 为 我 们 籴 些 来 , 使 我 们 可 以 存 活 , 不 至 于 死 。

[kjv]
And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.

[bbe]
And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.
42:3
[hgb]
于 是 , 约 瑟 的 十 个 哥 哥 都 下 埃 及 籴 粮 去 了 。

[kjv]
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.

[bbe]
So Joseph's ten brothers went down to get grain from Egypt.
42:4
[hgb]
但 约 瑟 的 兄 弟 便 雅 悯 , 雅 各 没 有 打 发 他 和 哥 哥 们 同 去 , 因 为 雅 各 说 , 恐 怕 他 遭 害 。

[kjv]
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

[bbe]
But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with them, for fear, as he said, that some evil might come to him.
42:5
[hgb]
来 籴 粮 的 人 中 有 以 色 列 的 儿 子 们 , 因 为 迦 南 地 也 有 饥 荒 。

[kjv]
And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.

[bbe]
And the sons of Israel came with all the others to get grain: for they were very short of food in the land of Canaan.
42:6
[hgb]
当 时 治 理 埃 及 地 的 是 约 瑟 。 粜 粮 给 那 地 众 民 的 就 是 他 。 约 瑟 的 哥 哥 们 来 了 , 脸 伏 于 地 , 向 他 下 拜 。

[kjv]
And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.

[bbe]
Now Joseph was ruler over all the land, and it was he who gave out the grain to all the people of the land; and Joseph's brothers came before him and went down on their faces to the earth.
42:7
[hgb]
约 瑟 看 见 他 哥 哥 们 , 就 认 得 他 们 , 却 装 作 生 人 , 向 他 们 说 些 严 厉 话 , 问 他 们 说 , 你 们 从 哪 里 来 。 他 们 说 , 我 们 从 迦 南 地 来 籴 粮 。

[kjv]
And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.

[bbe]
And when Joseph saw his brothers, it was clear to him who they were, but he made himself strange to them, and talking roughly to them, said, Where do you come from? And they said, From the land of Canaan, to get food.
42:8
[hgb]
约 瑟 认 得 他 哥 哥 们 , 他 们 却 不 认 得 他 。

[kjv]
And Joseph knew his brethren, but they knew not him.

[bbe]
Now though Joseph saw that these were his brothers, they had no idea who he was.
42:9
[hgb]
约 瑟 想 起 从 前 所 作 的 那 两 个 梦 , 就 对 他 们 说 , 你 们 是 奸 细 , 来 窥 探 这 地 的 虚 实 。

[kjv]
And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.

[bbe]
Then the memory of his dreams about them came back to Joseph, and he said to them, You have come secretly to see how poor the land is.
42:10
[hgb]
他 们 对 他 说 , 我 主 阿 , 不 是 的 。 仆 人 们 是 籴 粮 来 的 。

[kjv]
And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.

[bbe]
And they said to him, Not so, my lord: your servants have come with money to get food.
42:11
[hgb]
我 们 都 是 一 个 人 的 儿 子 , 是 诚 实 人 。 仆 人 们 并 不 是 奸 细 。

[kjv]
We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.

[bbe]
We are all one man's sons, we are true men; we have not come with any secret purpose.
42:12
[hgb]
约 瑟 说 , 不 然 , 你 们 必 是 窥 探 这 地 的 虚 实 来 的 。

[kjv]
And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.

[bbe]
And he said to them, No, but you have come to see how poor the land is.
42:13
[hgb]
他 们 说 , 仆 人 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 是 迦 南 地 一 个 人 的 儿 子 , 顶 小 的 现 今 在 我 们 的 父 亲 那 里 , 有 一 个 没 有 了 。

[kjv]
And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.

[bbe]
Then they said, We your servants are twelve brothers, sons of one man in the land of Canaan; the youngest of us is now with our father, and one is dead.
42:14
[hgb]
约 瑟 说 , 我 才 说 你 们 是 奸 细 , 这 话 实 在 不 错 。

[kjv]
And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:

[bbe]
And Joseph said, It is as I said; you have come with some secret purpose;
42:15
[hgb]
我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 若 是 你 们 的 小 兄 弟 不 到 这 里 来 , 你 们 就 不 得 出 这 地 方 , 从 此 就 可 以 把 你 们 证 验 出 来 了 。

[kjv]
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

[bbe]
But in this way will you be put to the test: by the life of Pharaoh, you will not go away from this place till your youngest brother comes here.
42:16
[hgb]
须 要 打 发 你 们 中 间 一 个 人 去 , 把 你 们 的 兄 弟 带 来 。 至 于 你 们 , 都 要 囚 在 这 里 , 好 证 验 你 们 的 话 真 不 真 , 若 不 真 , 我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 你 们 一 定 是 奸 细 。

[kjv]
Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.

[bbe]
Send one of your number to get your brother, and the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are true; if not, by the life of Pharaoh, your purpose is certainly secret.
42:17
[hgb]
于 是 约 瑟 把 他 们 都 下 在 监 里 三 天 。

[kjv]
And he put them all together into ward three days.

[bbe]
So he put them in prison for three days.
42:18
[hgb]
到 了 第 三 天 , 约 瑟 对 他 们 说 , 我 是 敬 畏 神 的 。 你 们 照 我 的 话 行 就 可 以 存 活 。

[kjv]
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

[bbe]
And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man:
42:19
[hgb]
你 们 如 果 是 诚 实 人 , 可 以 留 你 们 中 间 的 一 个 人 囚 在 监 里 , 但 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。

[kjv]
If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:

[bbe]
If you are true men, let one of you be kept in prison, while you go and take grain for the needs of your families;
42:20
[hgb]
把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 如 此 , 你 们 的 话 便 有 证 据 , 你 们 也 不 至 于 死 。 他 们 就 照 样 而 行 。

[kjv]
But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.

[bbe]
And come back to me with your youngest brother, so that your words may be seen to be true, and you will not be put to death. This is what you are to do.
42:21
[hgb]
他 们 彼 此 说 , 我 们 在 兄 弟 身 上 实 在 有 罪 。 他 哀 求 我 们 的 时 候 , 我 们 见 他 心 里 的 愁 苦 , 却 不 肯 听 , 所 以 这 场 苦 难 临 到 我 们 身 上 。

[kjv]
And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.

[bbe]
And they said to one another, Truly, we did wrong to our brother, for we saw his grief of mind, and we did not give ear to his prayers; that is why this trouble has come on us.
42:22
[hgb]
流 便 说 , 我 岂 不 是 对 你 们 说 过 , 不 可 伤 害 那 孩 子 吗 ? 只 是 你 们 不 肯 听 , 所 以 流 他 血 的 罪 向 我 们 追 讨 。

[kjv]
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

[bbe]
And Reuben said to them, Did I not say to you, Do the child no wrong? but you gave no attention; so now, punishment has come on us for his blood.
42:23
[hgb]
他 们 不 知 道 约 瑟 听 得 出 来 , 因 为 在 他 们 中 间 用 通 事 传 话 。

[kjv]
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

[bbe]
They were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.
42:24
[hgb]
约 瑟 转 身 退 去 , 哭 了 一 场 , 又 回 来 对 他 们 说 话 , 就 从 他 们 中 间 挑 出 西 缅 来 , 在 他 们 眼 前 把 他 捆 绑 。

[kjv]
And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

[bbe]
And turning away from them, he was overcome with weeping; then he went on talking to them again and took Simeon and put chains on him before their eyes.
42:25
[hgb]
约 瑟 吩 咐 人 把 粮 食 装 满 他 们 的 器 具 , 把 各 人 的 银 子 归 还 在 各 人 的 口 袋 里 , 又 给 他 们 路 上 用 的 食 物 , 人 就 照 他 的 话 办 了 。

[kjv]
Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.

[bbe]
Then Joseph gave orders for their bags to be made full of grain, and for every man's money to be put back into his bag, and for food to be given them for the journey: which was done.
42:26
[hgb]
他 们 就 把 粮 食 驮 在 驴 上 , 离 开 那 里 去 了 。

[kjv]
And they laded their asses with the corn, and departed thence.

[bbe]
Then they put the bags of grain on their asses and went away.
42:27
[hgb]
到 了 住 宿 的 地 方 , 他 们 中 间 有 一 个 人 打 开 口 袋 , 要 拿 料 喂 驴 , 才 看 见 自 己 的 银 子 仍 在 口 袋 里 ,

[kjv]
And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.

[bbe]
Now at their night's resting-place one of them, opening his bag to give his ass some food, saw his money in the mouth of the bag.
42:28
[hgb]
就 对 弟 兄 们 说 , 我 的 银 子 归 还 了 , 看 哪 , 仍 在 我 口 袋 里 。 他 们 就 提 心 吊 胆 , 战 战 兢 兢 地 彼 此 说 , 这 是 神 向 我 们 作 什 么 呢 ?

[kjv]
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?

[bbe]
And he said to his brothers, My money has been given back: it is in my bag; then their hearts became full of fear, and turning to one another they said, What is this which God has done to us?
42:29
[hgb]
他 们 来 到 迦 南 地 , 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 , 将 所 遭 遇 的 事 都 告 诉 他 , 说 ,

[kjv]
And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,

[bbe]
So when they came to Jacob their father, in the land of Canaan, they gave him an account of all their experiences, saying,
42:30
[hgb]
那 地 的 主 对 我 们 说 严 厉 的 话 , 把 我 们 当 作 窥 探 那 地 的 奸 细 。

[kjv]
The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

[bbe]
The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose.
42:31
[hgb]
我 们 对 他 说 , 我 们 是 诚 实 人 , 并 不 是 奸 细 。

[kjv]
And we said unto him, We are true men; we are no spies:

[bbe]
And we said to him, We are true men, we have no evil designs;
42:32
[hgb]
我 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 都 是 一 个 父 亲 的 儿 子 , 有 一 个 没 有 了 , 顶 小 的 如 今 同 我 们 的 父 亲 在 迦 南 地 。

[kjv]
We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.

[bbe]
We are twelve brothers, sons of our father; one is dead, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.
42:33
[hgb]
那 地 的 主 对 我 们 说 , 若 要 我 知 道 你 们 是 诚 实 人 , 可 以 留 下 你 们 中 间 的 一 个 人 在 我 这 里 , 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。

[kjv]
And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:

[bbe]
And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families;
42:34
[hgb]
把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 我 便 知 道 你 们 不 是 奸 细 , 乃 是 诚 实 人 。 这 样 , 我 就 把 你 们 的 弟 兄 交 给 你 们 , 你 们 也 可 以 在 这 地 作 买 卖 。

[kjv]
And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.

[bbe]
And come back to me with your youngest brother: then I will be certain that you are true men, and I will give your brother back to you and let you do trade in the land.
42:35
[hgb]
后 来 他 们 倒 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 包 都 在 口 袋 里 。 他 们 和 父 亲 看 见 银 包 就 都 害 怕 。

[kjv]
And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.

[bbe]
And when they took the grain out of their bags, it was seen that every man's parcel of money was in his bag; and when they and their father saw the money, they were full of fear.
42:36
[hgb]
他 们 的 父 亲 雅 各 对 他 们 说 , 你 们 使 我 丧 失 我 的 儿 子 , 约 瑟 没 有 了 , 西 缅 也 没 有 了 , 你 们 又 要 将 便 雅 悯 带 去 。 这 些 事 都 归 到 我 身 上 了 。

[kjv]
And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.

[bbe]
And Jacob their father said to them, You have taken my children from me: Joseph is gone and Simeon is gone, and now you would take Benjamin away; all these things have come on me.
42:37
[hgb]
流 便 对 他 父 亲 说 , 我 若 不 带 他 回 来 交 给 你 , 你 可 以 杀 我 的 两 个 儿 子 。 只 管 把 他 交 在 我 手 里 , 我 必 带 他 回 来 交 给 你 。

[kjv]
And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.

[bbe]
And Reuben said, Put my two sons to death if I do not come back to you with him; let him be in my care and I will give him safely back to you.
42:38
[hgb]
雅 各 说 , 我 的 儿 子 不 可 与 你 们 一 同 下 去 。 他 哥 哥 死 了 , 只 剩 下 他 , 他 若 在 你 们 所 行 的 路 上 遭 害 , 那 便 是 你 们 使 我 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。

[kjv]
And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

[bbe]
And he said, I will not let my son go down with you; for his brother is dead and he is all I have: if evil overtakes him on the journey, then through you will my grey head go down to the underworld in sorrow.




43:1
[hgb]
那 地 的 饥 荒 甚 大 。

[kjv]
And the famine was sore in the land.

[bbe]
Now the land was in bitter need of food.
43:2
[hgb]
他 们 从 埃 及 带 来 的 粮 食 吃 尽 了 , 他 们 的 父 亲 就 对 他 们 说 , 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。

[kjv]
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

[bbe]
And when the grain which they had got in Egypt was all used up, their father said to them, Go again and get us a little food.
43:3
[hgb]
犹 大 对 他 说 , 那 人 谆 谆 地 告 诫 我 们 说 , 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。

[kjv]
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

[bbe]
And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother.
43:4
[hgb]
你 若 打 发 我 们 的 兄 弟 与 我 们 同 去 , 我 们 就 下 去 给 你 籴 粮 。

[kjv]
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

[bbe]
If you will let our brother go with us, we will go down and get food:
43:5
[hgb]
你 若 不 打 发 他 去 , 我 们 就 不 下 去 , 因 为 那 人 对 我 们 说 , 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。

[kjv]
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

[bbe]
But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You are not to come before me if your brother is not with you.
43:6
[hgb]
以 色 列 说 , 你 们 为 什 么 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有 兄 弟 呢 ?

[kjv]
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

[bbe]
And Israel said, Why were you so cruel to me as to say to him that you had a brother?
43:7
[hgb]
他 们 回 答 说 , 那 人 详 细 问 到 我 们 和 我 们 的 亲 属 , 说 , 你 们 的 父 亲 还 在 吗 ? 你 们 还 有 兄 弟 吗 ? 我 们 就 按 着 他 所 问 的 告 诉 他 , 焉 能 知 道 他 要 说 , 必 须 把 你 们 的 兄 弟 带 下 来 呢 ?

[kjv]
And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

[bbe]
And they said, The man put a number of questions to us about ourselves and our family, saying, Is your father still living? have you another brother? And we had to give him answers; how were we to have any idea that he would say, Come back with your brother?
43:8
[hgb]
犹 大 又 对 他 父 亲 以 色 列 说 , 你 打 发 童 子 与 我 同 去 , 我 们 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 们 和 你 , 并 我 们 的 妇 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 于 死 。

[kjv]
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

[bbe]
Then Judah said to Israel, his father, Send the boy with me, and let us be up and going, so that we and you and our little ones may not come to destruction.
43:9
[hgb]
我 为 他 作 保 。 你 可 以 从 我 手 中 追 讨 , 我 若 不 带 他 回 来 交 在 你 面 前 , 我 情 愿 永 远 担 罪 。

[kjv]
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

[bbe]
Put him into my care and make me responsible for him: if I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
43:10
[hgb]
我 们 若 没 有 耽 搁 , 如 今 第 二 次 都 回 来 了 。

[kjv]
For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

[bbe]
Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now.
43:11
[hgb]
他 们 的 父 亲 以 色 列 说 , 若 必 须 如 此 , 你 们 就 当 这 样 行 , 可 以 将 这 地 土 产 中 最 好 的 乳 香 , 蜂 蜜 , 香 料 , 没 药 , 榧 子 , 杏 仁 都 取 一 点 , 收 在 器 具 里 , 带 下 去 送 给 那 人 作 礼 物 ,

[kjv]
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:

[bbe]
Then their father Israel said to them, If it has to be so, then do this: take of the best fruits of the land in your vessels to give the man, perfumes and honey and spices and nuts:
43:12
[hgb]
又 要 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 将 归 还 在 你 们 口 袋 内 的 银 子 仍 带 在 手 里 。 那 或 者 是 错 了 。

[kjv]
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

[bbe]
And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;
43:13
[hgb]
也 带 着 你 们 的 兄 弟 , 起 身 去 见 那 人 。

[kjv]
Take also your brother, and arise, go again unto the man:

[bbe]
And take your brother and go back to the man:
43:14
[hgb]
但 愿 全 能 的 神 使 你 们 在 那 人 面 前 蒙 怜 悯 , 释 放 你 们 的 那 弟 兄 和 便 雅 悯 回 来 。 我 若 丧 了 儿 子 , 就 丧 了 吧 。

[kjv]
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

[bbe]
And may God, the Ruler of all, give you mercy before the man, so that he may give you back your other brother and Benjamin. If my children are to be taken from me; there is no help for it.
43:15
[hgb]
于 是 , 他 们 拿 着 那 礼 物 , 又 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 且 带 着 便 雅 悯 , 起 身 下 到 埃 及 , 站 在 约 瑟 面 前 。

[kjv]
And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

[bbe]
So they took what their father said for the man, and twice as much money in their hands, and Benjamin, and went on their journey to Egypt, and came before Joseph.
43:16
[hgb]
约 瑟 见 便 雅 悯 和 他 们 同 来 , 就 对 家 宰 说 , 将 这 些 人 领 到 屋 里 。 要 宰 杀 牲 畜 , 预 备 筵 席 , 因 为 晌 午 这 些 人 同 我 吃 饭 。

[kjv]
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

[bbe]
And when Joseph saw Benjamin, he said to his chief servant, Take these men into my house, and make ready a meal, for they will take food with me in the middle of the day.
43:17
[hgb]
家 宰 就 遵 着 约 瑟 的 命 去 行 , 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 。

[kjv]
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

[bbe]
And the servant did as Joseph said, and took the men into Joseph's house.
43:18
[hgb]
他 们 因 为 被 领 到 约 瑟 的 屋 里 , 就 害 怕 , 说 , 领 我 们 到 这 里 来 , 必 是 因 为 头 次 归 还 在 我 们 口 袋 里 的 银 子 , 找 我 们 的 错 缝 , 下 手 害 我 们 , 强 取 我 们 为 奴 仆 , 抢 夺 我 们 的 驴 。

[kjv]
And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

[bbe]
Now the men were full of fear because they had been taken into Joseph's house and they said, It is because of the money which was put back in our bags the first time; he is looking for something against us, so that he may come down on us and take us and our asses for his use.
43:19
[hgb]
他 们 就 挨 进 约 瑟 的 家 宰 , 在 屋 门 口 和 他 说 话 ,

[kjv]
And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,

[bbe]
So they went up to Joseph's chief servant at the door of the house,
43:20
[hgb]
说 , 我 主 阿 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。

[kjv]
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

[bbe]
And said, O my lord, we only came down the first time to get food;
43:21
[hgb]
后 来 到 了 住 宿 的 地 方 , 我 们 打 开 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 子 , 分 量 足 数 , 仍 在 各 人 的 口 袋 内 , 现 在 我 们 手 里 又 带 回 来 了 。

[kjv]
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

[bbe]
And when we came to our night's resting-place, on opening our bags we saw that every man's money was in the mouth of his bag, all our money in full weight: and we have it with us to give it back;
43:22
[hgb]
另 外 又 带 下 银 子 来 籴 粮 。 不 知 道 先 前 谁 把 银 子 放 在 我 们 的 口 袋 里 。

[kjv]
And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

[bbe]
As well as more money, with which to get food: we have no idea who put our money in our bags.
43:23
[hgb]
家 宰 说 , 你 们 可 以 放 心 , 不 要 害 怕 , 是 你 们 的 神 和 你 们 父 亲 的 神 赐 给 你 们 财 宝 在 你 们 的 口 袋 里 。 你 们 的 银 子 , 我 早 已 收 了 。 他 就 把 西 缅 带 出 来 , 交 给 他 们 。

[kjv]
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

[bbe]
Then the servant said, Peace be with you: have no fear: your God, even the God of your father, has put wealth in your bags for you: I had your money. Then he let Simeon come out to them.
43:24
[hgb]
家 宰 就 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 , 给 他 们 水 洗 脚 , 又 给 他 们 草 料 喂 驴 。

[kjv]
And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

[bbe]
And the servant took them into Joseph's house, and gave them water for washing their feet; and he gave their asses food.
43:25
[hgb]
他 们 就 预 备 那 礼 物 , 等 候 约 瑟 晌 午 来 , 因 为 他 们 听 见 要 在 那 里 吃 饭 。

[kjv]
And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

[bbe]
And they got ready the things for Joseph before he came in the middle of the day: for word was given to them that they were to have a meal there.
43:26
[hgb]
约 瑟 来 到 家 里 , 他 们 就 把 手 中 的 礼 物 拿 进 屋 去 给 他 , 又 俯 伏 在 地 , 向 他 下 拜 。

[kjv]
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

[bbe]
And when Joseph came in, they gave him the things which they had for him, and went down to the earth before him.
43:27
[hgb]
约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 , 你 们 的 父 亲 就 是 你 们 所 说 的 那 老 人 家 平 安 吗 ? 他 还 在 吗 ?

[kjv]
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

[bbe]
And he said, How are you? is your father well, the old man of whom you were talking to me? is he still living?
43:28
[hgb]
他 们 回 答 说 , 你 仆 人 我 们 的 父 亲 平 安 。 他 还 在 。 于 是 他 们 低 头 下 拜 。

[kjv]
And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

[bbe]
And they said, Your servant, our father, is well, he is still living. And they went down on their faces before him.
43:29
[hgb]
约 瑟 举 目 看 见 他 同 母 的 兄 弟 便 雅 悯 , 就 说 , 你 们 向 我 所 说 那 顶 小 的 兄 弟 就 是 这 位 吗 ? 又 说 , 小 儿 阿 , 愿 神 赐 恩 给 你 。

[kjv]
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

[bbe]
Then, lifting up his eyes, he saw Benjamin, his brother, his mother's son, and he said, Is this your youngest brother of whom you gave me word? And he said, God be good to you, my son.
43:30
[hgb]
约 瑟 爱 弟 之 情 发 动 , 就 急 忙 寻 找 可 哭 之 地 , 进 入 自 己 的 屋 里 , 哭 了 一 场 。

[kjv]
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.

[bbe]
Then Joseph's heart went out to his brother, and he went quickly into his room, for he was overcome with weeping.
43:31
[hgb]
他 洗 了 脸 出 来 , 勉 强 隐 忍 , 吩 咐 人 摆 饭 。

[kjv]
And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

[bbe]
Then, after washing his face, he came out, and controlling his feelings said, Put food before us.
43:32
[hgb]
他 们 就 为 约 瑟 单 摆 了 一 席 , 为 那 些 人 又 摆 了 一 席 , 也 为 和 约 瑟 同 吃 饭 的 埃 及 人 另 摆 了 一 席 , 因 为 埃 及 人 不 可 和 希 伯 来 人 一 同 吃 饭 。 那 原 是 埃 及 人 所 厌 恶 的 。

[kjv]
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

[bbe]
And they put a meal ready for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were with him by themselves; because the Egyptians may not take food with the Hebrews, for that would make them unclean.
43:33
[hgb]
约 瑟 使 众 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 着 长 幼 的 次 序 , 众 弟 兄 就 彼 此 诧 异 。

[kjv]
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

[bbe]
And they were all given their seats before him in order of birth, from the oldest to the youngest: so that they were looking at one another in wonder.
43:34
[hgb]
约 瑟 把 他 面 前 的 食 物 分 出 来 , 送 给 他 们 。 但 便 雅 悯 所 得 的 比 别 人 多 五 倍 。 他 们 就 饮 酒 , 和 约 瑟 一 同 宴 乐 。

[kjv]
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.

[bbe]
And Joseph sent food to them from his table, but he sent five times as much to Benjamin as to any of the others. And they took wine freely with him.




44:1
[hgb]
约 瑟 吩 咐 家 宰 说 , 把 粮 食 装 满 这 些 人 的 口 袋 , 尽 着 他 们 的 驴 所 能 驮 的 , 又 把 各 人 的 银 子 放 在 各 人 的 口 袋 里 ,

[kjv]
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.

[bbe]
Then he gave orders to the servant who was over his house, saying, Put as much food into the men's bags as will go into them, and put every man's money in the mouth of his bag;
44:2
[hgb]
并 将 我 的 银 杯 和 那 少 年 人 籴 粮 的 银 子 一 同 装 在 他 的 口 袋 里 。 家 宰 就 照 约 瑟 所 说 的 话 行 了 。

[kjv]
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.

[bbe]
And put my cup, my silver cup, in the youngest one's bag, with his money. So he did as Joseph said.
44:3
[hgb]
天 一 亮 就 打 发 那 些 人 带 着 驴 走 了 。

[kjv]
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.

[bbe]
And at dawn the men, with their asses, were sent away.
44:4
[hgb]
他 们 出 城 走 了 不 远 , 约 瑟 对 家 宰 说 , 起 来 , 追 那 些 人 去 , 追 上 了 就 对 他 们 说 , 你 们 为 什 么 以 恶 报 善 呢 ?

[kjv]
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?

[bbe]
And when they had gone only a little way out of the town, Joseph said to the servant who was over his house, Go after them; and when you overtake them, say to them, Why have you done evil in reward for good?
44:5
[hgb]
这 不 是 我 主 人 饮 酒 的 杯 吗 ? 岂 不 是 他 占 卜 用 的 吗 ? 你 们 这 样 行 是 作 恶 了 。

[kjv]
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

[bbe]
Is not this the cup from which my lord takes wine and by which he gets knowledge of the future? Truly, you have done evil.
44:6
[hgb]
家 宰 追 上 他 们 , 将 这 些 话 对 他 们 说 了 。

[kjv]
And he overtook them, and he spake unto them these same words.

[bbe]
So he overtook them and said these words to them.
44:7
[hgb]
他 们 回 答 说 , 我 主 为 什 么 说 这 样 的 话 呢 ? 你 仆 人 断 不 能 作 这 样 的 事 。

[kjv]
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:

[bbe]
And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
44:8
[hgb]
你 看 , 我 们 从 前 在 口 袋 里 所 见 的 银 子 , 尚 且 从 迦 南 地 带 来 还 你 , 我 们 怎 能 从 你 主 人 家 里 偷 窃 金 银 呢 ?

[kjv]
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?

[bbe]
See, the money which was in the mouth of our bags we gave back to you when we came again from Canaan: how then might we take silver or gold from your lord's house?
44:9
[hgb]
你 仆 人 中 无 论 在 谁 那 里 搜 出 来 , 就 叫 他 死 , 我 们 也 作 我 主 的 奴 仆 。

[kjv]
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.

[bbe]
If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants.
44:10
[hgb]
家 宰 说 , 现 在 就 照 你 们 的 话 行 吧 。 在 谁 那 里 搜 出 来 , 谁 就 作 我 的 奴 仆 。 其 余 的 都 没 有 罪 。

[kjv]
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

[bbe]
And he said, Let it be as you say: he in whose bag it is seen will become my servant; and you will not be responsible.
44:11
[hgb]
于 是 他 们 各 人 急 忙 把 口 袋 卸 在 地 下 , 各 人 打 开 口 袋 。

[kjv]
Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.

[bbe]
Then every man quickly got his bag down and undid it.
44:12
[hgb]
家 宰 就 搜 查 , 从 年 长 的 起 到 年 幼 的 为 止 , 那 杯 竟 在 便 雅 悯 的 口 袋 里 搜 出 来 。

[kjv]
And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.

[bbe]
And he made a search, starting with the oldest and ending with the youngest; and the cup was in Benjamin's bag.
44:13
[hgb]
他 们 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 驮 子 抬 在 驴 上 , 回 城 去 了 。

[kjv]
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.

[bbe]
Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town.
44:14
[hgb]
犹 大 和 他 弟 兄 们 来 到 约 瑟 的 屋 中 , 约 瑟 还 在 那 里 , 他 们 就 在 他 面 前 俯 伏 于 地 。

[kjv]
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.

[bbe]
So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
44:15
[hgb]
约 瑟 对 他 们 说 , 你 们 作 的 是 什 么 事 呢 ? 你 们 岂 不 知 像 我 这 样 的 人 必 能 占 卜 吗 ?

[kjv]
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?

[bbe]
And Joseph said, What is this thing which you have done? had you no thought that such a man as I would have power to see what is secret?
44:16
[hgb]
犹 大 说 , 我 们 对 我 主 说 什 么 呢 ? 还 有 什 么 话 可 说 呢 ? 我 们 怎 能 自 己 表 白 出 来 呢 ? 神 已 经 查 出 仆 人 的 罪 孽 了 。 我 们 与 那 在 他 手 中 搜 出 杯 来 的 都 是 我 主 的 奴 仆 。

[kjv]
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.

[bbe]
And Judah said, What are we to say to my lord? how may we put ourselves right in his eyes? God has made clear the sin of your servants: now we are in your hands, we and the man in whose bag your cup was seen.
44:17
[hgb]
约 瑟 说 , 我 断 不 能 这 样 行 。 在 谁 的 手 中 搜 出 杯 来 , 谁 就 作 我 的 奴 仆 。 至 于 你 们 , 可 以 平 平 安 安 地 上 你 们 父 亲 那 里 去 。

[kjv]
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.

[bbe]
Then he said, Far be it from me to do so: but the man who had my cup will be my servant; and you may go back to your father in peace.
44:18
[hgb]
犹 大 挨 近 他 , 说 , 我 主 阿 , 求 你 容 仆 人 说 一 句 话 给 我 主 听 , 不 要 向 仆 人 发 烈 怒 , 因 为 你 如 同 法 老 一 样 。

[kjv]
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.

[bbe]
Then Judah came near him, and said, Let your servant say a word in my lord's ears, and let not your wrath be burning against your servant: for you are in the place of Pharaoh to us.
44:19
[hgb]
我 主 曾 问 仆 人 们 说 , 你 们 有 父 亲 有 兄 弟 没 有 。

[kjv]
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

[bbe]
My lord said to his servants, Have you a father or a brother?
44:20
[hgb]
我 们 对 我 主 说 , 我 们 有 父 亲 , 已 经 年 老 , 还 有 他 老 年 所 生 的 一 个 小 孩 子 。 他 哥 哥 死 了 , 他 母 亲 只 撇 下 他 一 人 , 他 父 亲 疼 爱 他 。

[kjv]
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

[bbe]
And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.
44:21
[hgb]
你 对 仆 人 说 , 把 他 带 到 我 这 里 来 , 叫 我 亲 眼 看 看 他 。

[kjv]
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.

[bbe]
And you said to your servants, Let him come down to me with you, so that I may see him.
44:22
[hgb]
我 们 对 我 主 说 , 童 子 不 能 离 开 他 父 亲 , 若 是 离 开 , 他 父 亲 必 死 。

[kjv]
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.

[bbe]
And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death.
44:23
[hgb]
你 对 仆 人 说 , 你 们 的 小 兄 弟 若 不 与 你 们 一 同 下 来 , 你 们 就 不 得 再 见 我 的 面 。

[kjv]
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.

[bbe]
But you said to your servants, If your youngest brother does not come with you, you will not see my face again.
44:24
[hgb]
我 们 上 到 你 仆 人 我 们 父 亲 那 里 , 就 把 我 主 的 话 告 诉 了 他 。

[kjv]
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.

[bbe]
And when we went back to your servant, our father, we gave him an account of my lord's words.
44:25
[hgb]
我 们 的 父 亲 说 , 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。

[kjv]
And our father said, Go again, and buy us a little food.

[bbe]
And our father said, Go again and get us a little food.
44:26
[hgb]
我 们 就 说 , 我 们 不 能 下 去 。 我 们 的 小 兄 弟 若 和 我 们 同 往 , 我 们 就 可 以 下 去 。 因 为 , 小 兄 弟 若 不 与 我 们 同 往 , 我 们 必 不 得 见 那 人 的 面 。

[kjv]
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.

[bbe]
And we said, Only if our youngest brother goes with us will we go down; for we may not see the man's face again if our youngest brother is not with us.
44:27
[hgb]
你 仆 人 我 父 亲 对 我 们 说 , 你 们 知 道 我 的 妻 子 给 我 生 了 两 个 儿 子 。

[kjv]
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:

[bbe]
And our father said to us, You have knowledge that my wife gave me two sons;
44:28
[hgb]
一 个 离 开 我 出 去 了 。 我 说 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今 我 也 没 有 见 他 。

[kjv]
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

[bbe]
The one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him,
44:29
[hgb]
现 在 你 们 又 要 把 这 个 带 去 离 开 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 们 使 我 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。

[kjv]
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.

[bbe]
If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld.
44:30
[hgb]
我 父 亲 的 命 与 这 童 子 的 命 相 连 。 如 今 我 回 到 你 仆 人 我 父 亲 那 里 , 若 没 有 童 子 与 我 们 同 在 ,

[kjv]
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

[bbe]
If then I go back to your servant, my father, without the boy, because his life and the boy's life are one,
44:31
[hgb]
我 们 的 父 亲 见 没 有 童 子 , 他 就 必 死 。 这 便 是 我 们 使 你 仆 人 我 们 的 父 亲 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。

[kjv]
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.

[bbe]
When he sees that the boy is not with us, he will come to his death, and our father's grey head will go down in sorrow to the underworld.
44:32
[hgb]
因 为 仆 人 曾 向 我 父 亲 为 这 童 子 作 保 , 说 , 我 若 不 带 他 回 来 交 给 父 亲 , 我 便 在 父 亲 面 前 永 远 担 罪 。

[kjv]
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.

[bbe]
For I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
44:33
[hgb]
现 在 求 你 容 仆 人 住 下 , 替 这 童 子 作 我 主 的 奴 仆 , 叫 童 子 和 他 哥 哥 们 一 同 上 去 。

[kjv]
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.

[bbe]
So now let me be my lord's servant here in place of the boy, and let him go back with his brothers.
44:34
[hgb]
若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 见 我 父 亲 呢 ? 恐 怕 我 看 见 灾 祸 临 到 我 父 亲 身 上 。

[kjv]
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.

[bbe]
For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?




45:1
[hgb]
约 瑟 在 左 右 站 着 的 人 面 前 情 不 自 禁 , 吩 咐 一 声 说 , 人 都 要 离 开 我 出 去 。 约 瑟 和 弟 兄 相 认 的 时 候 并 没 有 一 人 站 在 他 面 前 。

[kjv]
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.

[bbe]
Then Joseph, unable to keep back his feelings before those who were with him, gave orders for everyone to be sent away, and no one was present when he made clear to his brothers who he was.
45:2
[hgb]
他 就 放 声 大 哭 , 埃 及 人 和 法 老 家 中 的 人 都 听 见 了 。

[kjv]
And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.

[bbe]
And so loud was his weeping, that it came to the ears of the Egyptians and all Pharaoh's house.
45:3
[hgb]
约 瑟 对 他 弟 兄 们 说 , 我 是 约 瑟 。 我 的 父 亲 还 在 吗 ? 他 弟 兄 不 能 回 答 , 因 为 在 他 面 前 都 惊 惶 。

[kjv]
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.

[bbe]
And Joseph said to his brothers, I am Joseph: is my father still living? But his brothers were not able to give him an answer for they were troubled before him.
45:4
[hgb]
约 瑟 又 对 他 弟 兄 们 说 , 请 你 们 近 前 来 。 他 们 就 近 前 来 。 他 说 , 我 是 你 们 的 兄 弟 约 瑟 , 就 是 你 们 所 卖 到 埃 及 的 。

[kjv]
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

[bbe]
Then Joseph said to his brothers, Come near to me. And they came near, And he said, I am Joseph your brother, whom you sent into Egypt.
45:5
[hgb]
现 在 , 不 要 因 为 把 我 卖 到 这 里 自 忧 自 恨 。 这 是 神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 保 全 生 命 。

[kjv]
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

[bbe]
Now do not be troubled or angry with yourselves for sending me away, because God sent me before you to be the saviour of your lives.
45:6
[hgb]
现 在 这 地 的 饥 荒 已 经 二 年 了 , 还 有 五 年 不 能 耕 种 , 不 能 收 成 。

[kjv]
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.

[bbe]
For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
45:7
[hgb]
神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 给 你 们 存 留 余 种 在 世 上 , 又 要 大 施 拯 救 , 保 全 你 们 的 生 命 。

[kjv]
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.

[bbe]
God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.
45:8
[hgb]
这 样 看 来 , 差 我 到 这 里 来 的 不 是 你 们 , 乃 是 神 。 他 又 使 我 如 法 老 的 父 , 作 他 全 家 的 主 , 并 埃 及 全 地 的 宰 相 。

[kjv]
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.

[bbe]
So now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
45:9
[hgb]
你 们 要 赶 紧 上 到 我 父 亲 那 里 。 对 他 说 , 你 儿 子 约 瑟 这 样 说 , 神 使 我 作 全 埃 及 的 主 , 请 你 下 到 我 这 里 来 , 不 要 耽 延 。

[kjv]
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:

[bbe]
Now go quickly to my father, and say to him, Your son Joseph says, God has made me ruler over all the land of Egypt: come down to me straight away:
45:10
[hgb]
你 和 你 我 儿 子 孙 子 , 连 牛 群 羊 群 , 并 一 切 所 有 的 , 都 可 以 住 在 歌 珊 地 , 与 我 相 近 。

[kjv]
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:

[bbe]
The land of Goshen will be your living-place, and you will be near me; you and your children and your children's children, and your flocks and herds and all you have:
45:11
[hgb]
我 要 在 那 里 奉 养 你 。 因 为 还 有 五 年 的 饥 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 属 , 并 一 切 所 有 的 , 都 败 落 了 。

[kjv]
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.

[bbe]
And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
45:12
[hgb]
况 且 你 们 的 眼 和 我 兄 弟 便 雅 悯 的 眼 都 看 见 是 我 亲 口 对 你 们 说 话 。

[kjv]
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.

[bbe]
Now truly, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which says these things to you.
45:13
[hgb]
你 们 也 要 将 我 在 埃 及 一 切 的 荣 耀 和 你 们 所 看 见 的 事 都 告 诉 我 父 亲 , 又 要 赶 紧 地 将 我 父 亲 搬 到 我 这 里 来 。

[kjv]
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.

[bbe]
Give my father word of all my glory in Egypt and of all you have seen; and come back quickly with my father.
45:14
[hgb]
于 是 约 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 悯 的 颈 项 上 哭 , 便 雅 悯 也 在 他 的 颈 项 上 哭 。

[kjv]
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

[bbe]
Then, weeping, he took Benjamin in his arms, and Benjamin himself was weeping on Joseph's neck.
45:15
[hgb]
他 又 与 众 弟 兄 亲 嘴 , 抱 着 他 们 哭 , 随 后 他 弟 兄 就 和 他 说 话 。

[kjv]
Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.

[bbe]
Then he gave a kiss to all his brothers, weeping over them; and after that his brothers had no fear of talking to him.
45:16
[hgb]
这 风 声 传 到 法 老 的 宫 里 , 说 , 约 瑟 的 弟 兄 们 来 了 。 法 老 和 他 的 臣 仆 都 很 喜 欢 。

[kjv]
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.

[bbe]
And news of these things went through Pharaoh's house, and it was said that Joseph's brothers were come; and it seemed good to Pharaoh and his servants.
45:17
[hgb]
法 老 对 约 瑟 说 , 你 吩 咐 你 的 弟 兄 们 说 , 你 们 要 这 样 行 , 把 驮 子 抬 在 牲 口 上 , 起 身 往 迦 南 地 去 。

[kjv]
And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;

[bbe]
And Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Put your goods on your beasts and go back to the land of Canaan;
45:18
[hgb]
将 你 们 的 父 亲 和 你 们 的 眷 属 都 搬 到 我 这 里 来 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 赐 给 你 们 , 你 们 也 要 吃 这 地 肥 美 的 出 产 。

[kjv]
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

[bbe]
And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food.
45:19
[hgb]
现 在 我 吩 咐 你 们 要 这 样 行 , 从 埃 及 地 带 着 车 辆 去 , 把 你 们 的 孩 子 和 妻 子 , 并 你 们 的 父 亲 都 搬 来 。

[kjv]
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.

[bbe]
And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back.
45:20
[hgb]
你 们 眼 中 不 要 爱 惜 你 们 的 家 具 , 因 为 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 们 的 。

[kjv]
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

[bbe]
And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
45:21
[hgb]
以 色 列 的 儿 子 们 就 如 此 行 。 约 瑟 照 着 法 老 的 吩 咐 给 他 们 车 辆 和 路 上 用 的 食 物 ,

[kjv]
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

[bbe]
And the children of Israel did as he said; and Joseph gave them carts as had been ordered by Pharaoh, and food for their journey.
45:22
[hgb]
又 给 他 们 各 人 一 套 衣 服 , 惟 独 给 便 雅 悯 三 百 银 子 , 五 套 衣 服 。

[kjv]
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.

[bbe]
To every one of them he gave three changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred bits of silver and five changes of clothing.
45:23
[hgb]
送 给 他 父 亲 公 驴 十 匹 , 驮 着 埃 及 的 美 物 , 母 驴 十 匹 , 驮 着 粮 食 与 饼 和 菜 , 为 他 父 亲 路 上 用 。

[kjv]
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.

[bbe]
And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey.
45:24
[hgb]
于 是 约 瑟 打 发 他 弟 兄 们 回 去 , 又 对 他 们 说 , 你 们 不 要 在 路 上 相 争 。

[kjv]
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

[bbe]
And he sent his brothers on their way, and said to them, See that you have no argument on the road.
45:25
[hgb]
他 们 从 埃 及 上 去 , 来 到 迦 南 地 , 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 ,

[kjv]
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,

[bbe]
So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob.
45:26
[hgb]
告 诉 他 说 , 约 瑟 还 在 , 并 且 作 埃 及 全 地 的 宰 相 。 雅 各 心 里 冰 凉 , 因 为 不 信 他 们 。

[kjv]
And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.

[bbe]
And they said to him, Joseph is living, and is ruler over all the land of Egypt. And at this word Jacob was quite overcome, for he had no faith in it.
45:27
[hgb]
他 们 便 将 约 瑟 对 他 们 说 的 一 切 话 都 告 诉 了 他 。 他 们 父 亲 雅 各 又 看 见 约 瑟 打 发 来 接 他 的 车 辆 , 心 就 苏 醒 了 。

[kjv]
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:

[bbe]
And they gave him an account of everything Joseph had said to them; and when he saw the carts which Joseph had sent for them, his spirit came back to him:
45:28
[hgb]
以 色 列 说 , 罢 了 。 罢 了 。 我 的 儿 子 约 瑟 还 在 , 趁 我 未 死 以 先 , 我 要 去 见 他 一 面 。

[kjv]
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

[bbe]
And Israel said, It is enough: Joseph my son is still living; I will go and see him before my death.

没有评论: