2007年10月19日星期五

L5 - 士 师 记 Judges


士 师 记 13:1 - 16:31



Artwork:
Samson and Delilah
Artist:
RUBENS, Peter Paul
Date:
C. 1609
Technique:
Oil on wood
Location:
National Gallery, London
Notes:
Commisioned by Nicolaas Rockox, alderman of Antwerp
Subject:
Samson and Delilah

13:1
[hgb]
以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 将 他 们 交 在 非 利 士 人 手 中 四 十 年 。

[kjv]
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.

[bbe]
And the children of Israel again did evil in the eyes of the Lord; and the Lord gave them into the hands of the Philistines for forty years.
13:2
[hgb]
那 时 , 有 一 个 琐 拉 人 , 是 属 但 族 的 , 名 叫 玛 挪 亚 。 他 的 妻 不 怀 孕 , 不 生 育 。

[kjv]
And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.

[bbe]
Now there was a certain man of Zorah of the family of the Danites, and his name was Manoah; and his wife had never given birth to a child.
13:3
[hgb]
耶 和 华 的 使 者 向 那 妇 人 显 现 , 对 她 说 , 向 来 你 不 怀 孕 , 不 生 育 , 如 今 你 必 怀 孕 生 一 个 儿 子 。

[kjv]
And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

[bbe]
And the angel of the Lord came to the woman, and said to her, See now! though you have never given birth to children, you will be with child and give birth to a son.
13:4
[hgb]
所 以 你 当 谨 慎 , 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。

[kjv]
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

[bbe]
Now then take care to have no wine or strong drink and to take no unclean thing for food;
13:5
[hgb]
你 必 怀 孕 生 一 个 儿 子 , 不 可 用 剃 头 刀 剃 他 的 头 , 因 为 这 孩 子 一 出 胎 就 归 神 作 拿 细 耳 人 。 他 必 起 首 拯 救 以 色 列 人 脱 离 非 利 士 人 的 手 。

[kjv]
For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

[bbe]
For you are with child and will give birth to a son; his hair is never to be cut, for the child is to be separate to God from his birth; and he will take up the work of freeing Israel from the hands of the Philistines.
13:6
[hgb]
妇 人 就 回 去 对 丈 夫 说 , 有 一 个 神 人 到 我 面 前 来 , 他 的 相 貌 如 神 使 者 的 相 貌 , 甚 是 可 畏 。 我 没 有 问 他 从 哪 里 来 , 他 也 没 有 将 他 的 名 告 诉 我 ,

[kjv]
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:

[bbe]
Then the woman came in, and said to her husband, A man came to me, and his form was like the form of a god, causing great fear; I put no question to him about where he came from, and he did not give me his name;
13:7
[hgb]
却 对 我 说 , 你 要 怀 孕 生 一 个 儿 子 , 所 以 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。 因 为 这 孩 子 从 出 胎 一 直 到 死 , 必 归 神 作 拿 细 耳 人 。

[kjv]
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

[bbe]
But he said to me, You are with child and will give birth to a son; and now do not take any wine or strong drink or let anything unclean be your food; for the child will be separate to God from his birth to the day of his death.
13:8
[hgb]
玛 挪 亚 就 祈 求 耶 和 华 说 , 主 阿 , 求 你 再 差 遣 那 神 人 到 我 们 这 里 来 , 好 指 教 我 们 怎 样 待 这 将 要 生 的 孩 子 。

[kjv]
Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.

[bbe]
Then Manoah made prayer to the Lord, and said, O Lord, let the man of God whom you sent come to us again and make clear to us what we are to do for the child who is to come.
13:9
[hgb]
神 应 允 玛 挪 亚 的 话 。 妇 人 正 坐 在 田 间 的 时 候 , 神 的 使 者 又 到 她 那 里 , 她 丈 夫 玛 挪 亚 却 没 有 同 她 在 一 处 。

[kjv]
And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.

[bbe]
And God gave ear to the voice of Manoah; and the angel of God came to the woman again when she was seated in the field; but her husband Manoah was not with her.
13:10
[hgb]
妇 人 急 忙 跑 去 告 诉 丈 夫 说 , 那 日 到 我 面 前 来 的 人 , 又 向 我 显 现 。

[kjv]
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.

[bbe]
So the woman, running quickly, gave her husband the news, saying, I have seen the man who came to me the other day.
13:11
[hgb]
玛 挪 亚 起 来 跟 随 他 的 妻 来 到 那 人 面 前 , 对 他 说 , 与 这 妇 人 说 话 的 就 是 你 吗 ? 他 说 , 是 我 。

[kjv]
And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.

[bbe]
And Manoah got up and went after his wife, and came up to the man and said to him, Are you the man who was talking to this woman? And he said, I am.
13:12
[hgb]
玛 挪 亚 说 , 愿 你 的 话 应 验 。 我 们 当 怎 样 待 这 孩 子 , 他 后 来 当 怎 样 呢 ?

[kjv]
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?

[bbe]
And Manoah said, Now when your words come true, what is to be the rule for the child and what will be his work?
13:13
[hgb]
耶 和 华 的 使 者 对 玛 挪 亚 说 , 我 告 诉 妇 人 的 一 切 事 , 她 都 当 谨 慎 。

[kjv]
And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.

[bbe]
And the angel of the Lord said to Manoah, Let the woman take note of what I have said to her.
13:14
[hgb]
葡 萄 树 所 结 的 都 不 可 吃 , 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。 凡 我 所 吩 咐 的 , 她 都 当 遵 守 。

[kjv]
She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.

[bbe]
She is to have nothing which comes from the vine for her food, and let her take no wine or strong drink or anything which is unclean; let her take care to do all I have given her orders to do.
13:15
[hgb]
玛 挪 亚 对 耶 和 华 的 使 者 说 , 求 你 容 我 们 款 留 你 , 好 为 你 预 备 一 只 山 羊 羔 。

[kjv]
And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.

[bbe]
And Manoah said to the angel of the Lord, Now let us keep you while we make ready a young goat for you.
13:16
[hgb]
耶 和 华 的 使 者 对 玛 挪 亚 说 , 你 虽 然 款 留 我 , 我 却 不 吃 你 的 食 物 , 你 若 预 备 燔 祭 就 当 献 与 耶 和 华 。 原 来 玛 挪 亚 不 知 道 他 是 耶 和 华 的 使 者 。

[kjv]
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

[bbe]
And the angel of the Lord said to Manoah, Though you keep me I will not take of your food; but if you will make a burned offering, let it be offered to the Lord. For it had not come into Manoah's mind that he was the angel of the Lord.
13:17
[hgb]
玛 挪 亚 对 耶 和 华 的 使 者 说 , 请 将 你 的 名 告 诉 我 , 到 你 话 应 验 的 时 候 , 我 们 好 尊 敬 你 。

[kjv]
And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?

[bbe]
Then Manoah said to the angel of the Lord, What is your name, so that when your words come true we may give you honour?
13:18
[hgb]
耶 和 华 的 使 者 对 他 说 , 你 何 必 问 我 的 名 , 我 名 是 奇 妙 的 。

[kjv]
And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?

[bbe]
But the angel of the Lord said to him, Why are you questioning me about my name, seeing that it is a wonder?
13:19
[hgb]
玛 挪 亚 将 一 只 山 羊 羔 和 素 祭 在 磐 石 上 献 与 耶 和 华 , 使 者 行 奇 妙 的 事 。 玛 挪 亚 和 他 的 妻 观 看 ,

[kjv]
So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.

[bbe]
So Manoah took the young goat with its meal offering, offering it on the rock to the Lord, who did strange things.
13:20
[hgb]
见 火 焰 从 坛 上 往 上 升 , 耶 和 华 的 使 者 在 坛 上 的 火 焰 中 也 升 上 去 了 。 玛 挪 亚 和 他 的 妻 看 见 , 就 俯 伏 于 地 。

[kjv]
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

[bbe]
And when the flame went up to heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar, while Manoah and his wife were looking on; and they went down on their faces to the earth.
13:21
[hgb]
耶 和 华 的 使 者 不 再 向 玛 挪 亚 和 他 的 妻 显 现 , 玛 挪 亚 才 知 道 他 是 耶 和 华 的 使 者 。

[kjv]
But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.

[bbe]
But the angel of the Lord was seen no more by Manoah and his wife. Then it was clear to Manoah that he was the angel of the Lord.
13:22
[hgb]
玛 挪 亚 对 他 的 妻 说 , 我 们 必 要 死 , 因 为 看 见 了 神 。

[kjv]
And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

[bbe]
And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen.
13:23
[hgb]
他 的 妻 却 对 他 说 , 耶 和 华 若 要 杀 我 们 , 必 不 从 我 们 手 里 收 纳 燔 祭 和 素 祭 , 并 不 将 这 一 切 事 指 示 我 们 , 今 日 也 不 将 这 些 话 告 诉 我 们 。

[kjv]
But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

[bbe]
But his wife said to him, If the Lord was purposing our death, he would not have taken our burned offering and our meal offering, or have given us such orders about the child.
13:24
[hgb]
后 来 妇 人 生 了 一 个 儿 子 , 给 他 起 名 叫 参 孙 。 孩 子 长 大 , 耶 和 华 赐 福 与 他 。

[kjv]
And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.

[bbe]
So the woman gave birth to a son, and gave him the name Samson; and he became a man and the blessing of the Lord was on him.
13:25
[hgb]
在 玛 哈 尼 但 , 就 是 琐 拉 和 以 实 陶 中 间 , 耶 和 华 的 灵 才 感 动 他 。

[kjv]
And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.

[bbe]
And the spirit of the Lord first came on him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.



14:1
[hgb]
参 孙 下 到 亭 拿 , 在 那 里 看 见 一 个 女 子 , 是 非 利 士 人 的 女 儿 。

[kjv]
And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines.

[bbe]
Now Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah, of the daughters of the Philistines;
14:2
[hgb]
参 孙 上 来 禀 告 他 父 母 说 , 我 在 亭 拿 看 见 一 个 女 子 , 是 非 利 士 人 的 女 儿 , 愿 你 们 给 我 娶 来 为 妻 。

[kjv]
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

[bbe]
And when he came back he said to his father and mother, I have seen a woman in Timnah, of the daughters of the Philistines: get her now for me for my wife.
14:3
[hgb]
他 父 母 说 , 在 你 弟 兄 的 女 儿 中 , 或 在 本 国 的 民 中 , 岂 没 有 一 个 女 子 , 何 至 你 去 在 未 受 割 礼 的 非 利 士 人 中 娶 妻 呢 ? 参 孙 对 他 父 亲 说 , 愿 你 给 我 娶 那 女 子 , 因 我 喜 悦 她 。

[kjv]
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

[bbe]
Then his father and mother said to him, Is there no woman among the daughters of your relations or among all my people, that you have to go for your wife to the Philistines, who are without circumcision? But Samson said to his father, Get her for me, for she is pleasing to me.
14:4
[hgb]
他 的 父 母 却 不 知 道 这 事 是 出 于 耶 和 华 , 因 为 他 找 机 会 攻 击 非 利 士 人 。 那 时 , 非 利 士 人 辖 制 以 色 列 人 。

[kjv]
But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.

[bbe]
Now his father and mother had no knowledge that this was the purpose of the Lord, who had the destruction of the Philistines in mind. Now the Philistines at that time were ruling over Israel.
14:5
[hgb]
参 孙 跟 他 父 母 下 亭 拿 去 , 到 了 亭 拿 的 葡 萄 园 , 见 有 一 只 少 壮 狮 子 向 他 吼 叫 。

[kjv]
Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.

[bbe]
Then Samson went down to Timnah (and his father and his mother,) and came to the vine-gardens of Timnah; and a young lion came rushing out at him.
14:6
[hgb]
耶 和 华 的 灵 大 大 感 动 参 孙 , 他 虽 然 手 无 器 械 , 却 将 狮 子 撕 裂 , 如 同 撕 裂 山 羊 羔 一 样 。 他 行 这 事 并 没 有 告 诉 父 母 。

[kjv]
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

[bbe]
And the spirit of the Lord came on him with power, and, unarmed as he was, pulling the lion in two as one might do to a young goat, he put him to death; (but he said nothing to his father and mother of what he had done.)
14:7
[hgb]
参 孙 下 去 与 女 子 说 话 , 就 喜 悦 她 。

[kjv]
And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

[bbe]
So he went down and had talk with the woman; and she was pleasing to Samson.
14:8
[hgb]
过 了 些 日 子 , 再 下 去 要 娶 那 女 子 , 转 向 道 旁 要 看 死 狮 , 见 有 一 群 蜂 子 和 蜜 在 死 狮 之 内 ,

[kjv]
And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.

[bbe]
Then after a time he went back to take her; and turning from the road to see the dead body of the lion, he saw a mass of bees in the body of the lion, and honey there.
14:9
[hgb]
就 用 手 取 蜜 , 且 吃 且 走 。 到 了 父 母 那 里 , 给 他 父 母 , 他 们 也 吃 了 。 只 是 没 有 告 诉 这 蜜 是 从 死 狮 之 内 取 来 的 。

[kjv]
And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.

[bbe]
And he took the honey in his hand, and went on, tasting it on the way; and when he came to his father and mother he gave some to them; but did not say that he had taken the honey from the body of the lion.
14:10
[hgb]
他 父 亲 下 去 见 女 子 。 参 孙 在 那 里 设 摆 筵 宴 , 因 为 向 来 少 年 人 都 有 这 个 规 矩 。

[kjv]
So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

[bbe]
Then Samson went down to the woman, and made a feast there, as was the way among young men.
14:11
[hgb]
众 人 看 见 参 孙 , 就 请 了 三 十 个 人 陪 伴 他 。

[kjv]
And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

[bbe]
And he took thirty friends, and they were with him.
14:12
[hgb]
参 孙 对 他 们 说 , 我 给 你 们 出 一 个 谜 语 , 你 们 在 七 日 筵 宴 之 内 , 若 能 猜 出 意 思 告 诉 我 , 我 就 给 你 们 三 十 件 里 衣 , 三 十 套 衣 裳 。

[kjv]
And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:

[bbe]
And Samson said, Now I have a hard question for you: if you are able to give me the answer before the seven days of the feast are over, I will give you thirty linen robes and thirty changes of clothing;
14:13
[hgb]
你 们 若 不 能 猜 出 意 思 告 诉 我 , 你 们 就 给 我 三 十 件 里 衣 , 三 十 套 衣 裳 。 他 们 说 , 请 将 谜 语 说 给 我 们 听 。

[kjv]
But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

[bbe]
But if you are not able to give me the answer, then you will have to give me thirty linen robes and thirty changes of clothing. And they said to him, Put your hard question and let us see what it is.
14:14
[hgb]
参 孙 对 他 们 说 , 吃 的 从 吃 者 出 来 。 甜 的 从 强 者 出 来 。 他 们 三 日 不 能 猜 出 谜 语 的 意 思 。

[kjv]
And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

[bbe]
And he said, Out of the taker of food came food, and out of the strong came the sweet. And at the end of three days they were still not able to give the answer.
14:15
[hgb]
到 第 七 天 , 他 们 对 参 孙 的 妻 说 , 你 诓 哄 你 丈 夫 , 探 出 谜 语 的 意 思 告 诉 我 们 , 免 得 我 们 用 火 烧 你 和 你 父 家 。 你 们 请 了 我 们 来 , 是 要 夺 我 们 所 有 的 吗 ?

[kjv]
And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

[bbe]
So on the fourth day they said to Samson's wife, Get from your husband the answer to his question by some trick or other, or we will have you and your father's house burned with fire; did you get us here to take all we have?
14:16
[hgb]
参 孙 的 妻 在 丈 夫 面 前 啼 哭 说 , 你 是 恨 我 , 不 是 爱 我 , 你 给 我 本 国 的 人 出 谜 语 , 却 没 有 将 意 思 告 诉 我 。 参 孙 回 答 说 , 连 我 父 母 我 都 没 有 告 诉 , 岂 可 告 诉 你 呢 ?

[kjv]
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

[bbe]
Then Samson's wife, weeping over him, said, Truly you have no love for me but only hate; you have put a hard question to the children of my people and have not given me the answer. And he said to her, See, I have not given the answer even to my father or my mother; am I to give it to you?
14:17
[hgb]
七 日 筵 宴 之 内 , 她 在 丈 夫 面 前 啼 哭 , 到 第 七 天 逼 着 他 , 他 才 将 谜 语 的 意 思 告 诉 他 妻 , 他 妻 就 告 诉 本 国 的 人 。

[kjv]
And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.

[bbe]
And all the seven days of the feast she went on weeping over him; and on the seventh day he gave her the answer, because she gave him no peace; and she sent word of it to the children of her people.
14:18
[hgb]
到 第 七 天 , 日 头 未 落 以 前 , 那 城 里 的 人 对 参 孙 说 , 有 什 么 比 蜜 还 甜 呢 ? 有 什 么 比 狮 子 还 强 呢 ? 参 孙 对 他 们 说 , 你 们 若 非 用 我 的 母 牛 犊 耕 地 , 就 猜 不 出 我 谜 语 的 意 思 来 。

[kjv]
And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

[bbe]
Then on the seventh day, before he went into the bride's room, the men of the town said to him, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said to them, If you had not been ploughing with my cow you would not have got the answer to my question.
14:19
[hgb]
耶 和 华 的 灵 大 大 感 动 参 孙 , 他 就 下 到 亚 实 基 伦 , 击 杀 了 三 十 个 人 , 夺 了 他 们 的 衣 裳 , 将 衣 裳 给 了 猜 出 谜 语 的 人 。 参 孙 发 怒 , 就 上 父 家 去 了 。

[kjv]
And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.

[bbe]
And the spirit of the Lord came rushing on him, and he went down to Ashkelon and, attacking thirty men there, took their clothing from them, and gave it to the men who had given the answer to his hard question. Then, full of wrath, he went back to his father's house.
14:20
[hgb]
参 孙 的 妻 便 归 了 参 孙 的 陪 伴 , 就 是 作 过 他 朋 友 的 。

[kjv]
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

[bbe]
But Samson's wife was given to the friend who had been his best man.



15:1
[hgb]
过 了 些 日 子 , 到 割 麦 子 的 时 候 , 参 孙 带 着 一 只 山 羊 羔 去 看 他 的 妻 , 说 , 我 要 进 内 室 见 我 的 妻 。 他 岳 父 不 容 他 进 去 ,

[kjv]
But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.

[bbe]
Now a short time after, at the time of the grain-cutting, Samson, taking with him a young goat, went to see his wife; and he said, I will go in to my wife into the bride's room. But her father would not let him go in.
15:2
[hgb]
说 , 我 估 定 你 是 极 其 恨 她 , 因 此 我 将 她 给 了 你 的 陪 伴 。 她 的 妹 子 不 是 比 她 还 美 丽 吗 ? 你 可 以 娶 来 代 替 她 吧 。

[kjv]
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.

[bbe]
And her father said, It seemed to me that you had only hate for her; so I gave her to your friend: but is not her younger sister fairer than she? so please take her in place of the other.
15:3
[hgb]
参 孙 说 , 这 回 我 加 害 于 非 利 士 人 不 算 有 罪 。

[kjv]
And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.

[bbe]
Then Samson said to them, This time I will give payment in full to the Philistines, for I am going to do them great evil.
15:4
[hgb]
于 是 参 孙 去 捉 了 三 百 只 狐 狸 ( 或 作 野 狗 ) , 将 狐 狸 尾 巴 一 对 一 对 地 捆 上 , 将 火 把 捆 在 两 条 尾 巴 中 间 ,

[kjv]
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.

[bbe]
So Samson went and got three hundred foxes and some sticks of fire-wood; and he put the foxes tail to tail with a stick between every two tails;
15:5
[hgb]
点 着 火 把 , 就 放 狐 狸 进 入 非 利 士 人 站 着 的 禾 稼 , 将 堆 集 的 禾 捆 和 未 割 的 禾 稼 , 并 橄 榄 园 尽 都 烧 了 。

[kjv]
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.

[bbe]
Then firing the sticks, he let the foxes loose among the uncut grain of the Philistines, and all the corded stems as well as the living grain and the vine-gardens and the olives went up in flames.
15:6
[hgb]
非 利 士 人 说 , 这 事 是 谁 作 的 呢 ? 有 人 说 , 是 亭 拿 人 的 女 婿 参 孙 , 因 为 他 岳 父 将 他 的 妻 给 了 他 的 陪 伴 。 于 是 非 利 士 人 上 去 , 用 火 烧 了 妇 人 和 她 的 父 亲 。

[kjv]
Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.

[bbe]
Then the Philistines said, Who has done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his friend. So the Philistines came up and had her and her father's house burned.
15:7
[hgb]
参 孙 对 非 利 士 人 说 , 你 们 既 然 这 样 行 , 我 必 向 你 们 报 仇 才 肯 罢 休 。

[kjv]
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.

[bbe]
And Samson said to them, If you go on like this, truly I will take my full payment from you; and that will be the end of it.
15:8
[hgb]
参 孙 就 大 大 击 杀 他 们 , 连 腿 带 腰 都 砍 断 了 。 他 便 下 去 , 住 在 以 坦 磐 的 穴 内 。

[kjv]
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.

[bbe]
And he made an attack on them, driving them in uncontrolled flight, and causing great destruction; then he went away to his safe place in the crack of the rock at Etam.
15:9
[hgb]
非 利 士 人 上 去 安 营 在 犹 大 , 布 散 在 利 希 。

[kjv]
Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.

[bbe]
Then the Philistines went and put up their tents in Judah, all round Lehi.
15:10
[hgb]
犹 大 人 说 , 你 们 为 何 上 来 攻 击 我 们 呢 ? 他 们 说 , 我 们 上 来 是 要 捆 绑 参 孙 。 他 向 我 们 怎 样 行 , 我 们 也 要 向 他 怎 样 行 。

[kjv]
And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.

[bbe]
And the men of Judah said, Why have you come up against us? And they said, We have come up to take Samson, and to do to him as he has done to us.
15:11
[hgb]
于 是 有 三 千 犹 大 人 下 到 以 坦 磐 的 穴 内 , 对 参 孙 说 , 非 利 士 人 辖 制 我 们 , 你 不 知 道 吗 ? 你 向 我 们 行 的 是 什 么 事 呢 ? 他 回 答 说 , 他 们 向 我 怎 样 行 , 我 也 要 向 他 们 怎 样 行 。

[kjv]
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

[bbe]
Then three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me.
15:12
[hgb]
犹 大 人 对 他 说 , 我 们 下 来 是 要 捆 绑 你 , 将 你 交 在 非 利 士 人 手 中 。 参 孙 说 , 你 们 要 向 我 起 誓 , 应 承 你 们 自 己 不 害 死 我 。

[kjv]
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

[bbe]
Then they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves.
15:13
[hgb]
他 们 说 , 我 们 断 不 杀 你 , 只 要 将 你 捆 绑 交 在 非 利 士 人 手 中 。 于 是 用 两 条 新 绳 捆 绑 参 孙 , 将 他 从 以 坦 磐 带 上 去 。

[kjv]
And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

[bbe]
And they said, No; we will take you and give you up into their hands, but truly we will not put you to death. So knotting two new cords round him they took him up from the rock.
15:14
[hgb]
参 孙 到 了 利 希 , 非 利 士 人 都 迎 着 喧 嚷 。 耶 和 华 的 灵 大 大 感 动 参 孙 , 他 臂 上 的 绳 就 像 火 烧 的 麻 一 样 , 他 的 绑 绳 都 从 他 手 上 脱 落 下 来 。

[kjv]
And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.

[bbe]
And when he came to Lehi, the Philistines came out, meeting him with loud cries; then the spirit of the Lord came rushing on him, and the cords on his arms became like grass which has been burned with fire, and the bands came falling off his hands.
15:15
[hgb]
他 见 一 块 未 干 的 驴 腮 骨 , 就 伸 手 拾 起 来 , 用 以 击 杀 一 千 人 。

[kjv]
And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.

[bbe]
And taking up the mouth-bone of an ass newly dead, which he saw by chance on the earth, he put to death a thousand men with it.
15:16
[hgb]
参 孙 说 , 我 用 驴 腮 骨 杀 人 成 堆 , 用 驴 腮 骨 杀 了 一 千 人 。

[kjv]
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.

[bbe]
And Samson said, With a red ass's mouth-bone I have made them red with blood, with a red ass's mouth-bone I have sent destruction on a thousand men.
15:17
[hgb]
说 完 这 话 , 就 把 那 腮 骨 从 手 里 抛 出 去 了 。 那 地 便 叫 拉 末 利 希 。

[kjv]
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.

[bbe]
And having said these words, he let the mouth-bone go out of his hand; so that place was named Ramath-lehi.
15:18
[hgb]
参 孙 甚 觉 口 渴 , 就 求 告 耶 和 华 说 , 你 既 借 仆 人 的 手 施 行 这 么 大 的 拯 救 , 岂 可 任 我 渴 死 , 落 在 未 受 割 礼 的 人 手 中 呢 ?

[kjv]
And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?

[bbe]
After this, he was in great need of water, and crying out to the Lord, he said, You have given this great salvation by the hand of your servant, and now need of water will be my death; and I will be given into the hands of this people who are without circumcision.
15:19
[hgb]
神 就 使 利 希 的 洼 处 裂 开 , 有 水 从 其 中 涌 出 来 。 参 孙 喝 了 精 神 复 原 。 因 此 那 泉 名 叫 隐 哈 歌 利 , 那 泉 直 到 今 日 还 在 利 希 。

[kjv]
But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.

[bbe]
Then God made a crack in the hollow rock in Lehi and water came out of it; and after drinking, his spirit came back to him and he was strong again; so that place was named En-hakkore; it is in Lehi to this day.
15:20
[hgb]
当 非 利 士 人 辖 制 以 色 列 人 的 时 候 , 参 孙 作 以 色 列 的 士 师 二 十 年 。

[kjv]
And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.

[bbe]
And he was judge of Israel in the days of the Philistines for twenty years.



16:1
[hgb]
参 孙 到 了 迦 萨 , 在 那 里 看 见 一 个 妓 女 , 就 与 她 亲 近 。

[kjv]
Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.

[bbe]
Now Samson went to Gaza, and there he saw a loose woman and went in to her.
16:2
[hgb]
有 人 告 诉 迦 萨 人 说 , 参 孙 到 这 里 来 了 。 他 们 就 把 他 团 团 围 住 , 终 夜 在 城 门 悄 悄 埋 伏 , 说 , 等 到 天 亮 我 们 便 杀 他 。

[kjv]
And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.

[bbe]
And it was said to the Gazites, Samson is here. So they went round, watching for him all day at the doorway of the town, but at night they kept quiet, saying, When daylight comes we will put him to death.
16:3
[hgb]
参 孙 睡 到 半 夜 , 起 来 , 将 城 门 的 门 扇 , 门 框 , 门 闩 , 一 齐 拆 下 来 , 扛 在 肩 上 , 扛 到 希 伯 仑 前 的 山 顶 上 。

[kjv]
And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.

[bbe]
And Samson was there till the middle of the night; then he got up, and took a grip on the doors of the town, pulling them up, together with their two supports and their locks, and put them on his back and took them up to the top of the hill in front of Hebron.
16:4
[hgb]
后 来 参 孙 在 梭 烈 谷 喜 爱 一 个 妇 人 , 名 叫 大 利 拉 。

[kjv]
And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.

[bbe]
Now after this, he was in love with a woman in the valley of Sorek, named Delilah.
16:5
[hgb]
非 利 士 人 的 首 领 上 去 见 那 妇 人 , 对 她 说 , 求 你 诓 哄 参 孙 , 探 探 他 因 何 有 这 么 大 的 力 气 , 我 们 用 何 法 能 胜 他 , 捆 绑 克 制 他 。 我 们 就 每 人 给 你 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 。

[kjv]
And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.

[bbe]
And the chiefs of the Philistines came up to her, and said to her, Make use of your power over him and see what is the secret of his great strength, and how we may get the better of him, and put bands on him, so that we may make him feeble; and every one of us will give you eleven hundred shekels of silver.
16:6
[hgb]
大 利 拉 对 参 孙 说 , 求 你 告 诉 我 , 你 因 何 有 这 么 大 的 力 气 , 当 用 何 法 捆 绑 克 制 你 。

[kjv]
And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.

[bbe]
So Delilah said to Samson, Make clear to me now what is the secret of your great strength, and how you may be put in bands and made feeble.
16:7
[hgb]
参 孙 回 答 说 , 人 若 用 七 条 未 干 的 青 绳 子 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 像 别 人 一 样 。

[kjv]
And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

[bbe]
And Samson said to her, If seven new bow-cords which have never been made dry are knotted round me, I will become feeble and will be like any other man.
16:8
[hgb]
于 是 非 利 士 人 的 首 领 拿 了 七 条 未 干 的 青 绳 子 来 , 交 给 妇 人 , 她 就 用 绳 子 捆 绑 参 孙 。

[kjv]
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.

[bbe]
So the chiefs of the Philistines gave her seven new bow-cords which had never been made dry, and she had them tightly knotted round him.
16:9
[hgb]
有 人 预 先 埋 伏 在 妇 人 的 内 室 里 。 妇 人 说 , 参 孙 哪 。 非 利 士 人 拿 你 来 了 。 参 孙 就 挣 断 绳 子 , 如 挣 断 经 火 的 麻 线 一 般 。 这 样 , 他 力 气 的 根 由 人 还 是 不 知 道 。

[kjv]
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.

[bbe]
Now she had men waiting secretly in the inner room; and she said to him, The Philistines are on you, Samson. And the cords were broken by him as a twist of thread is broken when touched by a flame. So the secret of his strength did not come to light.
16:10
[hgb]
大 利 拉 对 参 孙 说 , 你 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 现 在 求 你 告 诉 我 当 用 何 法 捆 绑 你 。

[kjv]
And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

[bbe]
Then Delilah said to Samson, See, you have been making sport of me with false words; now, say truly how may you be put in bands?
16:11
[hgb]
参 孙 回 答 说 , 人 若 用 没 有 使 过 的 新 绳 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 像 别 人 一 样 。

[kjv]
And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

[bbe]
And he said to her, If they only put round me new thick cords which have never been used, then I will become feeble and will be like any other man.
16:12
[hgb]
大 利 拉 就 用 新 绳 捆 绑 他 。 对 他 说 , 参 孙 哪 。 非 利 士 人 拿 你 来 了 。 有 人 预 先 埋 伏 在 内 室 里 。 参 孙 将 臂 上 的 绳 挣 断 了 , 如 挣 断 一 条 线 一 样 。

[kjv]
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

[bbe]
So Delilah took new thick cords, knotting them tightly round him, and said to him, The Philistines are on you, Samson. And men were waiting secretly in the inner room. And the cords were broken off his arms like threads.
16:13
[hgb]
大 利 拉 对 参 孙 说 , 你 到 如 今 还 是 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 求 你 告 诉 我 , 当 用 何 法 捆 绑 你 。 参 孙 回 答 说 , 你 若 将 我 头 上 的 七 条 发 绺 , 与 纬 线 同 织 就 可 以 了 。

[kjv]
And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

[bbe]
Then Delilah said to Samson, Up to now you have made sport of me with false words; now say truly, how may you be put in bands? And he said to her, If you get the seven twists of my hair worked into the cloth you are making and fixed with the pin, I will become feeble and will be like any other man.
16:14
[hgb]
于 是 大 利 拉 将 他 的 发 绺 与 纬 线 同 织 , 用 橛 子 钉 住 , 对 他 说 , 参 孙 哪 。 非 利 士 人 拿 你 来 了 。 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 将 机 上 的 橛 子 和 纬 线 一 齐 都 拔 出 来 了 。

[kjv]
And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.

[bbe]
So while he was sleeping she got the seven twists of his hair worked into her cloth and fixed with the pin, and said to him, The Philistines are on you, Samson. Then awaking from his sleep, he got up quickly, pulling up cloth and machine together.
16:15
[hgb]
大 利 拉 对 参 孙 说 , 你 既 不 与 我 同 心 , 怎 么 说 你 爱 我 呢 ? 你 这 三 次 欺 哄 我 , 没 有 告 诉 我 , 你 因 何 有 这 么 大 的 力 气 。

[kjv]
And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.

[bbe]
And she said to him, Why do you say you are my lover when your heart is not mine? Three times you have made sport of me, and have not made clear to me the secret of your great strength.
16:16
[hgb]
大 利 拉 天 天 用 话 催 逼 他 , 甚 至 他 心 里 烦 闷 要 死 。

[kjv]
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

[bbe]
So day after day she gave him no peace, for ever questioning him till his soul was troubled to death.
16:17
[hgb]
参 孙 就 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 她 , 对 她 说 , 向 来 人 没 有 用 剃 头 刀 剃 我 的 头 , 因 为 我 自 出 母 胎 就 归 神 作 拿 细 耳 人 。 若 剃 了 我 的 头 发 , 我 的 力 气 就 离 开 我 , 我 便 软 弱 像 别 人 一 样 。

[kjv]
That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.

[bbe]
And opening all his heart to her, he said to her, My head has never been touched by a blade, for I have been separate to God from the day of my birth: if my hair is cut off, then my strength will go from me and I will become feeble, and will be like any other man.
16:18
[hgb]
大 利 拉 见 他 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 她 , 就 打 发 人 到 非 利 士 人 的 首 领 那 里 , 对 他 们 说 , 他 已 经 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 我 , 请 你 们 再 上 来 一 次 。 于 是 非 利 士 人 的 首 领 手 里 拿 着 银 子 , 上 到 妇 人 那 里 。

[kjv]
And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.

[bbe]
And when Delilah saw that he had let her see into his heart, she sent word to the chiefs of the Philistines saying, Come up this time, for he has let out all his heart to me. Then the chiefs of the Philistines came to her, with the money in their hands.
16:19
[hgb]
大 利 拉 使 参 孙 枕 着 她 的 膝 睡 觉 , 叫 了 一 个 人 来 剃 除 他 头 上 的 七 条 发 绺 。 于 是 大 利 拉 克 制 他 , 他 的 力 气 就 离 开 他 了 。

[kjv]
And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

[bbe]
And she made him go to sleep on her knees; and she sent for a man and had his seven twists of hair cut off; and while it was being done he became feeble and his strength went from him.
16:20
[hgb]
大 利 拉 说 , 参 孙 哪 。 非 利 士 人 拿 你 来 了 。 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 心 里 说 , 我 要 像 前 几 次 出 去 活 动 身 体 。 他 却 不 知 道 耶 和 华 已 经 离 开 他 了 。

[kjv]
And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him.

[bbe]
Then she said, The Philistines are on you, Samson. And awaking from his sleep, he said, I will go out as at other times, shaking myself free. But he was not conscious that the Lord had gone from him.
16:21
[hgb]
非 利 士 人 将 他 拿 住 , 剜 了 他 的 眼 睛 , 带 他 下 到 迦 萨 , 用 铜 链 拘 索 他 。 他 就 在 监 里 推 磨 。

[kjv]
But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.

[bbe]
So the Philistines took him and put out his eyes; then they took him down to Gaza, and, chaining him with bands of brass, put him to work crushing grain in the prison-house.
16:22
[hgb]
然 而 他 的 头 发 被 剃 之 后 , 又 渐 渐 长 起 来 了 。

[kjv]
Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.

[bbe]
But the growth of his hair was starting again after it had been cut off.
16:23
[hgb]
非 利 士 人 的 首 领 聚 集 , 要 给 他 们 的 神 大 衮 献 大 祭 , 并 且 欢 乐 , 因 为 他 们 说 , 我 们 的 神 将 我 们 的 仇 敌 参 孙 交 在 我 们 手 中 了 。

[kjv]
Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.

[bbe]
And the chiefs of the Philistines came together to make a great offering to Dagon their god, and to be glad; for they said, Our god has given into our hands Samson our hater.
16:24
[hgb]
众 人 看 见 参 孙 , 就 赞 美 他 们 的 神 说 , 我 们 的 神 将 毁 坏 我 们 地 , 杀 害 我 们 许 多 人 的 仇 敌 交 在 我 们 手 中 了 。

[kjv]
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.

[bbe]
And when the people saw him, they gave praise to their god; for they said, Our god has given into our hands the one who was fighting against us, who made our country waste, and who put great numbers of us to death.
16:25
[hgb]
他 们 正 宴 乐 的 时 候 , 就 说 , 叫 参 孙 来 , 在 我 们 面 前 戏 耍 戏 耍 。 于 是 将 参 孙 从 监 里 提 出 来 , 他 就 在 众 人 面 前 戏 耍 。 他 们 使 他 站 在 两 柱 中 间 。

[kjv]
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.

[bbe]
Now when their hearts were full of joy, they said, Send for Samson to make sport for us. And they sent for Samson out of the prison-house, and he made sport before them; and they put him between the pillars.
16:26
[hgb]
参 孙 向 拉 他 手 的 童 子 说 , 求 你 让 我 摸 着 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。

[kjv]
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

[bbe]
And Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them.
16:27
[hgb]
那 时 房 内 充 满 男 女 , 非 利 士 人 的 众 首 领 也 都 在 那 里 。 房 的 平 顶 上 约 有 三 千 男 女 , 观 看 参 孙 戏 耍 。

[kjv]
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.

[bbe]
Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and about three thousand men and women were on the roof, looking on while Samson made sport.
16:28
[hgb]
参 孙 求 告 耶 和 华 说 , 主 耶 和 华 阿 , 求 你 眷 念 我 。 神 阿 , 求 你 赐 我 这 一 次 的 力 量 , 使 我 在 非 利 士 人 身 上 报 那 剜 我 双 眼 的 仇 。

[kjv]
And Samson called unto the LORD, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.

[bbe]
And Samson, crying out to the Lord, said, O Lord God, do have me now in mind, and do make me strong only this once, O God, so that I may take one last payment from the Philistines for my two eyes.
16:29
[hgb]
参 孙 就 抱 住 托 房 的 那 两 根 柱 子 , 左 手 抱 一 根 , 右 手 抱 一 根 ,

[kjv]
And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.

[bbe]
Then Samson put his arms round the two middle pillars supporting the house, putting his weight on them, on one with his right hand and on the other with his left.
16:30
[hgb]
说 , 我 情 愿 与 非 利 士 人 同 死 。 就 尽 力 屈 身 , 房 子 倒 塌 , 压 住 首 领 和 房 内 的 众 人 。 这 样 , 参 孙 死 时 所 杀 的 人 , 比 活 着 所 杀 的 还 多 。

[kjv]
And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.

[bbe]
And Samson said, Let death overtake me with the Philistines. And he put out all his strength, and the house came down on the chiefs and on all the people who were in it. So the dead whom he sent to destruction by his death were more than all those on whom he had sent destruction in his life.
16:31
[hgb]
参 孙 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 , 都 下 去 取 他 的 尸 首 , 抬 上 来 葬 在 琐 拉 和 以 实 陶 中 间 , 在 他 父 玛 挪 亚 的 坟 墓 里 。 参 孙 作 以 色 列 的 士 师 二 十 年 。

[kjv]
Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.

[bbe]
Then his brothers and his father's people came down and took him up and put his body to rest in the earth between Zorah and Eshtaol in the resting-place of Manoah his father. And he had been judge of Israel for twenty years.

没有评论: